Page:Bladé - Contes populaires de la Gascogne, t. 1, 1886.djvu/57

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
XLIII
PRÉFACE


Autre :

« E cric crac,
Moun counte es acabat.
Éi passat per un prat.
Éi près no lampado de fé, e m’en séi anat. »

Traduction :

« Et cric crac,
Mon conte est achevé.
Je suis passé par un pré.
J’y ai pris une lampée de foin, et je m’en suis allé.

Autre :

« En passan dins un prat,
Marchèri sur la cûeto d’un gat,
Que fasquèt : « Couic ! couic ! couac ! couac ! »
E moun counte es acabat. »

Traduction :

« En passant dans un pré,
Je marchai sur la queue d’un chat.
Qui fit : « Couic ! couic ! couac ! couac !
Et mon conte est achevé. »

Autre :

« Cric cric,
Moun counte es finit.
Cric crac,
Moun counte es acabat.
Passèri per un prat.
I troubéri ua gat.
Lèuo-li la cûo, boufo-l’i debat. »