Page:Bossard - Gilles de Rais dit Barbe-Bleue, 1886.djvu/243

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
220
GILLES DE RAIS.

vins les plus recherchés et les plus chauds, chargeaient sa table ; toute sorte de boissons enivrantes lui étaient habituelles ; et l’on n’oserait dire ou même penser à quel dessein, si le procès n’en témoignait en des termes d’une crudité qui défie toute hardiesse. Des plaisirs sauvages et contre nature, voilà ce qu’il fallait à cette chair corrompue, où se mouvait une âme devenue bestiale ; et il les lui fallait faciles, agréables, fréquents, à profusion. Aussi, les festins succédaient aux festins, les orgies aux orgies : entre deux, il n’y avait souvent que l’intervalle d’une nuit de crimes. Les tables étaient toujours ouvertes, les coupes toujours pleines ; et le ventre, selon l’expression réaliste de l’Apôtre, chaque jour traité comme un dieu : « Cibariis et vinis delicatis, eciam ypocrasio et clareto… et aliis speciebus calicis… Sepe, et sepius, ac superflue, ac indebito modo, usus fuit, et castrimargiam cotidie exercuit, et quod sic fuit et est verum[1]. »

Pourtant, il ne faudrait pas croire que tout fut jouissance dans une pareille vie, et qu’elle ne fut pas mêlée de beaucoup d’ennuis, de regrets et de remords. Ce n’avait pas été sans souffrances que Gilles était descendu si bas dans le crime. Une tradition rapporte qu’Hérode, en proie aux remords, avait toujours devant les yeux les victimes de Bethléem, et dans l’oreille cette voix de Rachel, pleurant ses enfants et ne voulant pas être consolée parce qu’ils n’étaient plus : aux heures où la solitude régnait autour de lui et quand les emportements de la passion lui laissaient quelque repos, Gilles de Rais semble avoir éprouvé quelque chose de semblable, et c’est à ces remords qu’il convient de rapporter la pensée de fonder, à Machecoul, une collégiale en l’honneur des Saints Innocents. Son âme était croyante ; si la vertu s’y trouvait éteinte, la foi y brillait toujours, et ses lumières y projetaient jusque dans les plus sombres profon-

  1. Proc. ecclés., Acte d’accusation, art. xxx, p. xxvi ; Ibid., Conf. de Gilles, p. lviii ; Mém. des Héritiers, fo 9, vo. Ducange traduit « castrimargiam » par « gulæ concupiscentia. »