Page:Bouquet - Recueil des Historiens des Gaules et de la France, 2.djvu/34

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Pl~,r~ ?’~GI. 11 Tarn. .p. MO. 1 du chassés des Palus Méotides que ce nom Jan| la langue Attique signifie féroces, et qu’il leur a été doqné à cause de la dureté et de la férocité de leur cœur. Quelques-uns pour excuser en quelque manière l’étrange absurdité d’une pareille étymologie ont avancé qu’il falloit ajouter une H aspirée au mot Attica, et lire Hattica ou Chattica car l’H est la même chose que CH. Mais Valentinien sa voit-il la langue des Cattes ? C’est ce que ne soutiendront pas les défenseurs de cette fable. D’ailleurs les Francs auroient-ils jamais souffert qu’on leur imposât un nom qui dalis la langue des Cattes c’çst-à-dire dans leur langue (car les Cattes, étoient Francs) leur étoit ignominieux ? Peuton s’imaginer qu’une nation entière fasse une profession ouverte d’être cruelle et d’avoir le cœur dur et féroce ? Cela ne peut tomber sous les sens. Il faut donc rejetter cette étymologie nonseulement parce qu’elle est tres-fausse mais encore parce qu’elle est injurieuse à une nation illustre. Mais pourquoi m’arrèté-je à refuter un sentiment qui tombe de lui-même lorsqu’on fait attention que le nom des Francs est connu dans l’Histoire plus de six-vingts ans avant Valentinien ? Quelques Auteurs, connue le remarque Cluvier pour trouver le nom des Francs dès le teins de Ciceron ont eu la hardiesse de corrompre le mot de Fangones qui se lit dans une Epitre de cet Orateur à Atticus, livre 14. et de le changer en celui de Frangones. D’autres cherchent ce nom dans les tems les plus reculés de l’Empire Romain mais c’est perdre inutilement le tems que de le chercher dans la Germanie avant Tacite car cet Historien qui fait avec tant d’exactitude rémunération de tous les peuples de la Germanie, ne dit pas un mot des Francs. Vopisquc rapporte qu’Aurelicn Trisnt ataue è Palude Mmotid^ «*. pulissent nomen istud in lingua Attica idem sottarc aé féroces r ipsisque ùb duritiam wlferocitatem cordis imposition. NoruuMi vt stwpendant hujus etymofogùe absurditatem quoquo modo excusaient > dixerunt huic voci Attica addendam esse aspiratam litteraram H legendumque Hattica seu Chattica nom H idem valet ac CH, Veriun numquid Falentintànus Chattorum linguam caUebàt ? Prtetereà Franci-ne unquam commisissent ut sibi nomen imponeretur guod in Chattorum lingua id est in sua ( Çhatti enim erant Franci ) sibi erat ignaminiosum P Jllud sanè non tucbuntur hujus fabulas patroni. Quis in animum inducat nationem integram publicè projiteri se esse Jeram se durit ta atque ferocitate cordis esse prmditam ? Quod quidem sub se as us cadere non potest. Hmc igitur etymolagia omninà rejicicnda est non solùrn quia est Jalsissima sed etiam quia inclytm genti est iniqua. Sed cur immoror in refutanda opimone quee seipsa mit cùm certum sit Francorum nomen cognitum esse plus çentum et viginti annis ante ï’alentinianum

? Quittant Auctores ut, notat 

Cluverîus ut Francorum nomen jam à Ciceronis tevo deducerent vocabulum Fangones quod legitur in fiujus Oratoris Fpistola ad Atticum Lib. 14. in Frangones vorrumpere ausi sunt. Alii /toc- nomen in antitjuissimis Imperii fiomani temporibus investigant avr«/ ?/ oleum et operam perdit, qui illud in Germania ante Tacitum i/ujuirit Tacitus enim dum omnes Germanite populos magna rum cura rt diligentia recenset ne ullum quitlem de Francis verbum Ivabet. arrat fopiscus Aurelùuium