Page:Boyer-d-Argens Timee-de-Locres 1763.djvu/31

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
8
TIMÉE

ϰαλλίστω. διαμένει ἄρα, τοιόσδε ὢν, ἄφθαρτος ϰαὶ ἀνώλεθρος ϰαὶ μαϰάριος. ϰράτιστος δ’ ἐστὶ γεννασῶν, ἐπεὶ ὑπὸ τῶ ϰρατίστω αἰτίω ἐγένετο, ἀφορῶντος οὐϰ εἰς χειρόϰματα παραδείγματα, ἀλλ’ ἐς τὰν ἰδέαν ϰαὶ ἐσ· τὰν νοατὰν οὐσίαν· παθ’ ἄν περὶ τὸ γεννώμενον ἀπαϰριβωθὲν, ϰάλλιστόν τε ϰαὶ ἀπαρεγϰχείρητον γίγνεται. τέλειος δ’ ἀεὶ ϰατὰ τὰ αἰσθηστά ἐστιν ὅτι ϰαὶ τὸ παράδειγμα.[1] τῆνο αὐτῶ περιέχον πάντᾳ νὰ[2] νοατά ζῶα ἐν


truction d’une production très bonne ; donc le monde demeurera incorruptible, impériſſable, heureux, & il eſt la plus excellente des choſes, qui pouvaient être produites, puiſqu’il a été fait par une cauſe très excellente, qui ne regardoit point à des modeles, faits par la main, mais à l’idée (ou à la forme), & à la ſubſtance intelligible, ſelon laquelle le monde aiant été produit, & construit exactement, est devenu très beau, & n’a pas besoin d’être retouché ; parceque son modele enferme tous les êtres intelligibles dans lui, & ne laiſſe aucune choſe au

  1. Τῆνο pour εϰεῖνο.
  2. Νοατὰ ζῶα. On lit dans quelques Manuſcrits αἰθητὰ ζῶα.