mais c’est vous qui goûtez, et non pas la chose en question ; cette chose peut avoir le goût de ceci ou de cela, mais non pas goûter.
Autre exemple analogue tiré du verbe « montrer. » Cela « montre » bien pour paraît bien ; it shows well ; toujours, toujours l’anglais.
Et encore « cet événement est dû au fait que »… is owing to the fact that… En français on dit : « Tel événement est dû à ce que » et non pas au fait que, qui est du pur anglais.
« Entrer dans un livre, » to enter in a book, pour inscrire, insérer.
« Outrage » invariablement employé pour offense.
Qualifié, qualification ; anglais, anglais, anglais. En français on n’est pas qualifié pour faire une chose ; mais on est compétent à faire cette chose. De même on n’a pas les « qualifications » mais on a la compétence, les aptitudes…
« Allouance » (allowance) pour concession.
« Admission » pour aveu, reconnaissance.
D’où : « Pas d’admission » (no admission) pour Entrée interdite.
« L’hon. M. Laurier fera sous peu une motion concernant l’admission de l’île de Terreneuve dans la Confédération, » pour l’entrée de Terreneuve.
« Les membres de l’Institut pourront se pro-