Page:Buies - Les comtés de Rimouski, de Matane et de Témiscouata, 1890.djvu/25

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 23 —

et ne sont jamais en peine de trouver de l’ouvrage. » (La Flin veut probablement dire Flint, nom d’une petite rivière qui traverse la ville de Fall River). C’est ainsi que nos Canadiens francisent les noms anglais chez les Américains eux-mêmes ; histoire de prendre une revanche sur l’anglification dont nous sommes affligés chez nous.

Qu’il me soit permis de placer ici quelques remarques très sensées et très justes, faites au sujet du rapatriement par un homme en état de juger, qui est allé visiter l’année dernière la plupart des centres canadiens du Massachusetts et du New-Hampshire.

« Les Canadiens-français sont dans une bien meilleure position qu’ils ne l’étaient il y a quinze ans. Ils forment maintenant des groupes importants dans chaque ville ; ils ont leurs églises, leurs couvents, avocats, médecins, marchands, fournisseurs, etc., dont un grand nombre sont très riches. N’allez pas croire qu’ils consentent à travailler au rapatriement. Bien au contraire, ils font tout ce qu’ils peuvent pour l’empêcher, et essaient d’augmenter leur nombre en engageant leurs amis à venir les rejoindre. Ils voient et comprennent qu’ils augmentent en influence et qu’ils seront bientôt en position de faire sentir leur influence à la Chambre des Représentants. Les curés sont