Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/238

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

§ 299. Remarque sur la première règle.

Dans les deux exemples cités sous le n° 1, l’objet possesseur est sujet de la proposition. Dans le suivant, où Cicéron dit, en parlant d’Annibal, Hunc sui cives e civitate ejecerunt (ses concitoyens le bannirent), hunc, qui représente Annibal, objet possesseur, n’est plus sujet, il est conaplément ; mais il se trouve dans la même proposition que cives, objet possédé, et cela suffit pour justifier l’emploi de suus. Cette tournure forme un latinisme très-usité :

Scipio suas res Syracusanis restituit, T. L. (Scipion rendit aux Syracusains leurs propriétés). — Avidum sæpe sua deludit aviditas, (l’homme avide est souvent dupe de son avidité). — Sua militibus stipendia solvere, (compter aux soldats leur paye).

Quand l’objet possesseur est désigné par un des cas de quisque, suus se place ordinairement avant ce mot : Nocet sua cuique stultitia, Sén. (chacun est victime de sa folie). — Justitia suum cuique tribuit, Cic. (la justice rend à chacun le sien = ce qui lui appartient.) — Sui cuique mores fingunt fortunam, C. N., et Fortuna suis cuique fingitur moribus, Cic. (les mœurs de chacun font sa destinée).

§ 300. Remarque sur la deuxième règle.

Le réfléchi suus peut s’employer dans des propositions subordonnées, qui ne sont pas complétives, pourvu que l’objet possédé se rapporte sans équivoque au sujet de la proposition principale : Fonteius, in periculis, eadem se solatia suis relinquere arbitrabatur, quæ suus pater sibi reliquisset, Cic. (Fontéius, en bravant les dangers, croyait laisser aux siens les mêmes consolations que son père lui avait laissées).

On observera ici, comme au § 296, que la proposition subordonnée exprime la pensée du sujet principal, Fontéius, et non celle de Cicéron. Si ce dernier avait voulu raconter un fait en son propre nom, il aurait employé ejus avec l’indicatif, d’après la règle suivante, et il aurait dit : Fonteius eadem solatia suis reliquit, quæ pater ejus ipsi reliquerat, on selon le § 299, quæ suus ei pater reliquerat.

§ 301. Son, sa, ses, dans un sens non réfléchi.

Tiberius ejusque frater.

{{sc|Son, sa, ses, leur, leurs, se tournent par de lui, d’elle, d’eux, d’elles, en latin ejus, eorum, earum (qqf. illius ou