Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/336

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

omnibus rebus, tum in re militari potest fortuna. Cés. ; — et la forme comparative aussi... que : « La paix est aussi salutaire qu’elle est agréable, » Pax quum jucunda, tum salutaris est, Cic. On remarquera que l’ordre des propositions n’est pas le même dans les deux langues ; cela vient de ce que c’est sur salutaris est que l’attention doit être appelée, ce qui se fait en latin par tum, en français par aussi.

Cet emploi de quum... tum est fondé sur la simultanéité de temps exprimée par ces deux mots : « En même temps que la paix est agréable, elle est salutaire. » Souvent, au lieu de tum seul, on dit tum vero, tum etiam, — præsertim, — maxime, — imprimis.

Rem. Si le quum du premier membre est suivi du subjonctif, il s’expliquera littéralement par quoique (§ 488) : Quum plurimas et maximas commoditates amicitia contineat, tum illa nimirum præstat omnibus, quod bona spe prælucet in posterum, Cic. (parmi les nombreux et inappréciables avantages dont l’amitié est la source, le plus grand de tous, sans contredit, c’est qu’elle fait luire à nos yeux d’heureuses espérances) = quoique l’amitié contienne, etc.

§ 481. Tum... tum. — Modo... modo. — Nunc... nunc.

Il ne faut pas confondre quum... tum, qui marquent simultanéité, avec tum... tum, qui marquent succession et signifient tantôt... tantôt : Dissero in utramque partem, tum græce, tum latine, Cic. (je discute le pour et le contre, tantôt en grec, tantôt en latin).

Modo répété a le même sens : Dic mihi quare luna modo rubeat, modo palleat, Sén. (dites-moi pourquoi la lune est tantôt rouge, tantôt pâle) ;

Ainsi que nunc : Nunc huc, nunc illuc curro, Ovid.

§ 482. Ut... ita.

Ut et ita comparent deux propositions entre elles. Ut est le relatif et se met au premier membre ; ita est l’antécédent et se met au second : Ut magistratibus leges, ita populo præsunt magistratus, Cic. (comme, ou, de même que les lois commandent aux magistrats, les magistrats commandent au peuple).

Cette comparaison est souvent exprimée en français par la conjonction si, qui perd alors sa valeur conditionnelle : Hæc omnia, ut invitis, ita non adversantibus patriciis transacta sunt, T. L. (si les patriciens virent ces actes avec déplaisir, du moins ils n’opposèrent pas de résistance).

Ainsi, pour rendre cette phrase : « S’il est beau de rechercher