Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/337

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

la gloire, il est honteux d’y tendre par de mauvais moyens, » on dira : Ut pulchrum est gloriam quærere, ita malis artibus ad eam niti, indecorum.

Au lieu de ut… ita, on peut employer quemadmodum… sic.

§ 483. Tam… quam. — Æque… et.

Tam au premier membre, quam au second, expriment un rapport d’égalité entre deux propositions, et répondent au français aussi… que : « Rien n’est aussi populaire que la bonté, » Nihil est tam populare, quam bonitas (s. est popularis), Cic.

Quand on compare deux qualités différentes du même sujet, on se sert plus élégamment de æque… et ou ac : « Il n’était pas aussi prudent que brave, » Non æque prudens, ac fortis erat.

Rem. Aussi, suivi de que, n’indique pas toujours une comparaison. Quand on dit, par exemple : « Etant aussi prudent que vous l’êtes, vous verrez facilement…, ou : un homme aussi prudent que vous l’êtes verra facilement ce qu’il y a de mieux à faire, » on n’établit pas de comparaison, puisqu’il ne s’agit que d’un sujet (vous) et d’une qualité (la prudence). Il faut traduire, d’après le § 442, R. : Tu, pro tuā prudentiā, ou, quæ tuă est prudentiă, quid optimum factu sit, facile videbis.

La même observation s’applique à l’expression, « Un homme tel que vous. » Comme il n’y a pas deux personnes comparées l’une à l’autre, il faut dire : Tu, talis vir : « Ces choses ne conviennent pas à un homme tel que vous, » Hæc te, talem virum, non decent. — Sur les autres emplois de tel que, voyez les §§ 236 et 280.

§ 484. Sive… sive. — Seu… seu.

Les propositions liées par sive répété (ou par seu, contraction de sive) ont leurs verbes à l’indicatif, tandis qu’en français soit que régit le subjonctif, Illo loco libentissime soleo uti, sive quid mecum ipse cogito, sive quid aut scribo, aut lego, Cic. Leg. II, 1 (je me plais beaucoup dans ce lieu, soit que je veuille méditer, soit que je lise ou que j’écrive quelque chose).

Cependant, si les propositions précédées de sive dépendent d’une proposition infinitive, ou en général d’une proposition subordonnée, elles auront leurs verbes au subjonctif, et l’on dira nécessairement : Cicero narrabat illo loco se libentissime uti solere, sive quid secum ipse cogitaret, sive quid aut scriberet, aut legeret.