Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/415

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. He that goes to bed thirsty,
    Rises healty
    .
    Qui se couche sur sa soif, ne s’en lève que mieux portant.
  2. He that has no sense at thirty,
    Will never have any
    .
    Qui n’a point de sens à trente ans,
    Désespères-en
    .
  3. Make the best of every time.
    Tire du temps le meilleur parti possible.
  4. A mouse in time, may bite a cable.
    Avec du temps, le rat coupe un câble.
  5. It early pricks, that will be a thorn.
    Bois qui doit être épineux, perce de bonne heure.
  6. There is no venom like that of the tongue.
    Nul venin pis que celui de la langue.
  7. A man may hold his tongue in an ill time.
    Même à se taire, on peut faillir.
  8. A good tongue is a good weapon.
    Éloquence vaut bien violence.
  9. The tongue breaks bone,
    Though itself hat none
    .
    La langue n’a pas d’os,
    Et peut bien briser les os
    .
  10. A man may dig his grave with his teeth.
    On peut très-bien creuser sa fosse avec ses dents.