Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/417

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion

W
  1. A wager, is a fool’s argument.
    Gageure est la preuve des sots.
  2. He who knows how to want, knows how to have.
    Qui sait économiser, sait thésauriser.
  3. Who preaches war, is the devil’s chaplain.
    Qui prêche la guerre, est chapelain du diable.
  4. Good wares, make a quick market.
    Bonne marchandise s’écoule vite.
  5. Still water is deep.
    L’eau silencieuse est la plus dangereuse.
  6. Smooth water runs deep.
    L’eau la plus unie est la plus profonde.
  7. Dirty water will quench fire.
    Le plus maigre filet d’eau peut servir dans un incendie.
  8. Pour not water on a drowned mouse.
    Il ne faut pas jeter de l’eau sur une souris noyée.
  9. The farthest way about the nearest way home.
    Le plus beau chemin vaut mieux que le plus court.
  10. Little wealth, little sorrow.
    À l’autorité, se mesurent les soucis.