Page:Calderón - Théâtre, trad. Hinard, tome I.djvu/192

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
158
LA DÉVOTION À LA CROIX.

être reconnaissant ; et que s’il cherche ma perte, je me défendrai. (À Ricardo et à Celio.) Et maintenant, pour que ces paysans ne voient pas où nous allons, attachez-les à ces arbres, les jeux bandés, afin qu’ils ne puissent rien dire.

ricardo.

Voici une corde.

celio.

Faisons vite.

On attache à des arbres Gil et Menga.
gil.

Voilà qu’on m’a mis comme un saint Sébastien[1].

menga.

Et moi comme une sainte Sébastienne[2]. Mais attachez-moi tant qu’il vous plaira, seigneur ; tout ce que je demande, c’est qu’on ne me tue pas.

gil.

Écoutez, seigneur ; ne m’attachez pas, et que je sois un fichu gueux si je m’en vais[3]. Fais le même serment, toi, Menga.

celio.

Les voilà bien attachés.

eusebio.

À cette heure, allons exécuter mon projet. La nuit commence à étendre au loin ses sombres voiles. Julia ! vainement le ciel lui-même te garde ; bientôt je vais posséder ta beauté !

Les brigands sortent, laissant Gil et Menga attachés.
gil.

Si quelqu’un venait, Menga !… Bien qu’il nous en coûte cher, on ne pourra pas dire que ce n’est pas ici le Peralvillo du pays[4].

menga.

Viens par ici Gil, car je ne puis bouger.

gil.

Viens d’abord me délier, Menga, et aussitôt après je te rendrai le même service.

menga.

Viens d’abord, toi, tu m’ennuies de me faire attendre.

gil.

Il faudra bien qu’il vienne quelqu’un à la fin. Et s’il ne passe pas de muletier, il passera toujours bien ou un voyageur, ou un

  1. Saint Sébastien représenté attaché a un arbre.
  2. Nous avons traduit mot à mot :

    De San Sebastiana à mi.

  3. L’espagnol dit, I puto sea etc. Puto est le masculin de puta, horrible mot que nous n’osons traduire littéralement.
  4. Peralvillo est un bourg espagnol, près de Ciudad-Rodrigo, où les archers de la Sainte-Hernandad avaient coutume d’exécuter, avant tout procès, sauf à voir ensuite, les criminels qu’ils avaient arrêtés en flagrant délit. De là, pour dire en espagnol une justice expéditive, on dit, La justice de Peralvillo.