Tele entente ai eü et à moi et à vos
Que je guerpis Richart deles cel pui aucor.
Ne sai qu’est devenus, ja est mors à dolor.
Dex ait merci de s’arme, par la soie dolçor. »
« Par mon cief, dist Renaus, j’ai oï le baron :
N’est mie encore mors, mais [en maleise est molt].[1]
Durement se demente, regraite moi et vos.
Jo cuit, François l’ont pris, li traïtor felon.
Lairons l’en nos mener, ou nos le socorron ? »
« Sire, dist Aallars, entendes ma raison.
Laisies ester Richart, Dex li face pardon.
Dame Dex en ait l’ame par sa redemption,
Car ja n’auera de nos aïde ne socors.
Ke nos voldroit l’aler qant nos i morrion ?
Ja ne verons le vespre ne le solel escons ;
Tant est grans li mesciés, ja [nos] ne l’endurrons. »[2]
« Hé malvais, que dis-tu ? ce dit Guichars li blons ;
Faudron nos nostre frere Richart, le fil Aymon ? »
« Nenil, ce dist Renaus, par le cors saint Simon.
Et ki li aidera, puis que nos li faudron ? »
« Sire, dist Aallars, diable sont en vous.
Ames le miels lui sol que ne facies nos tos ? »
« Taisies, ce dist Renaus, vos parles en pardon.
Certes ne le lairoie por tot l’or de ce mont,
Que je ne le socorre ; ançois irai tos sos. »
« Voire, dist Aallars ; mais se nos departons,
Je di certainement, jamais n’asamblerons ;
Mais tenons nos ensamble, tant comme nos vivons. »
« Voire, ce dist Renaus, mais n’est mie raisons
Que nos somes ci .iii. et il est là tos sols.
Or penst cascuns de soi, jamais ne l’i lairons ;
Ou tuit mort ou tuit pris, ja altre n’en ferons. »[3]
« Par foi, dist Aallars, jamais ne vos faudrons. »
- ↑ 7192 Fin de vers prise de M pour éviter une répétition de mot. L il a grant dolor. Au v. 8057, Alard rappelle très justement à Renaud qui se querellait avec Ogier, qu’il faut penser à Richard : Ne sai se il est mors, car mal ert aeisiés.
- ↑ 7202 Manque une syllabe. Ou bien : endurerons.
- ↑ 7218 M ou tous mort ou tous vis.