[1]
« Vos l’aures, dist Renaus, ja ne le q[uier] neer. »[2]
« Sire, vos venreis dont [à mon tref] osteler[3]
Et ge le vos ferai richement aquiteir,[4]
Et je vos ferai, sire, bel harnois ameneir,[5]
Chevals et palefrois que molt ai à gardeir,[6]
Et molt bele mesnie por vos cors honoreir,[7]
Et .iiic. chevaliers seoir à vos disner.[8]
Ge sui molt riches hom, an cest ost n’a mon per. »[9]
« Sire, ce dist Renaus, ce fait à mercier.[10]
Lo don vos ai doné, je ne le quier neer. »[11]
« Grans merciz, fait li cuens, ce fait à creenter. »[12]
Departi sont li conte, cascuns vait à sa tente.[13]
Li bons contes de Raimes, [qui] Jhesus bien consente,[14]
A delivré la see qui fu de soie gente ;[15]
Renaut i a mené o la fiere jovente.[16]
Tant li fist delivrer, sanz faire longue atente,[17]
De qan qu’il devissa n’i faut .i. rain de mente ;[18]
- ↑ 15710 A maintenant demander. P ne le vueil oblier.
- ↑ 15711 L q neer. A à votre volanté. P Je nel vos doi nier.
- ↑ 15712 L en hui mais. A P à mon tref.
- ↑ 15713 A Ne prenez [rien] d’autrui con vous vueille donner. P quitement delivrer.
- ↑ 15714 P Si vos i. A Car... à grant planté livrer.
- ↑ 15715 A Chevals et belles armez et quanque vous vorriez. P manque.
- ↑ 15716 A manque. P Bele maisnie por vo cors honorer (décasyll.).
- ↑ 15717 A Et... avec vous au diner. P... serez à vo disner.
- ↑ 15718 A n’ai nul per. P Riches hom sui (décassyll.).
- ↑ 15719 A il fait à.
- ↑ 15720 A Je net quier refuser. P ne le vos quier véer.
- ↑ 15721 A Granz mercis, dit li quens, Diex vous en saiche gré. P Grans mercis, sire, ce fait à otrier (décasyll.).
- ↑ 15722 A li quens..... va en.
- ↑ 15723 L que. A brouille en un vers trop court celui-ci et le suivant : E li quens la soie belle et gente. P Li cuens de Rames qui Jhesu.
- ↑ 15724 P La soie a délivré qui fu de soie.
- ↑ 15725 A P i amena à la.
- ↑ 15726 P sans faire plus d’atente. A Quanque promis li ot, li bailla sens atante.
- ↑ 15727 A manque. P De can.