Aller au contenu

Page:Champollion - L'Egypte sous les Pharaons tome premier, 1811.djvu/52

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

Dendérah[1] des Arabes. Les premiers ont exactement orthographié en grec le nom égyptien, et les seconds nous en ont conservé la prononciation, ce qui est beaucoup mieux, sous plus d’un rapport.

Enfin, l’article égyptien ϯ fut écrit Da par les Arabes, comme dans Damanhour, en égyptien ϯⲙⲁⲛϩⲱⲣ, Timanhôr.

Toutes ces permutations de lettres consonnes sont très-peu importantes par elles-mêmes ; mais leurs règles extraites de leur emploi dans les mots et soumises à des épreuves qui les confirment, nous offrent un grand intérêt, puisqu’elles nous donnent les moyens d’orthographier en lettres égyptiennes un nom égyptien de ville dont nous n’avons que la corruption arabe.

Quant aux voyelles égyptiennes, les Arabes les ont très-souvent confondues. Dans les mots arabes, a remplace les voyelles égyptiennes et , et quelquefois même la diphtongue ⲱⲟⲩ, ôou ; les permutations de E en I, et de A en E, sont très-ordinaires. Mais on n’en sera point étonné, lorsqu’on observera combien est fréquente dans la langue égyptienne la permutation d’une voyelle en une autre. Dans les livres coptes, on trouve indifféremment ⲏⲡ, ⲟⲡ, ⲱⲡ, pour exprimer l’idée de compter ; Ⲕⲁϣ, Ⲕⲱϣ, briser ; Ⲗⲱⲥ, Ⲗⲁⲥ, Ⲗⲉⲥ, mettre en pièces ; Ⲙⲁⲓ, Ⲙⲉⲓ, aimer, et une grande quantité d’autres exemples.

  1. Ville de la haute Égypte.