Page:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 3.djvu/134

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ContrEn cet affront mon père est l’offensé,
ContrEt l’offenseur le père de Chimène !

Contre Que je sens de rudes combats !
Contre mon propre honneur mon amour s’intéresse :
Il faut venger un père, et perdre une maîtresse :
L’un m’anime le cœur, l’autre retient mon bras[1].
Réduit au triste choix ou de trahir ma flamme,
Réduit auOu de vivre en infâme,
RéduDes deux côtés mon mal est infini.
Réduit auÔ Dieu, l’étrange peine !
RéduFaut-il laisser un affront impuni ?
RéduFaut-il punir le père de Chimène ?

Noble ePère, maîtresse, honneur, amour,
Noble et dure contrainte, aimable tyrannie[2],
Tous mes plaisirs sont morts, ou ma gloire ternie.
L’un me rend malheureux, l’autre indigne du jour.
Cher et cruel espoir d’une âme généreuse,
Cher et crMais ensemble amoureuse,
CherDigne ennemi de mon plus grand bonheur[3],
Cher et crFer qui causes ma peine[4],
CherM’es-tu donné pour venger mon honneur ?
CherM’es-tu donné pour perdre ma Chimène ?

Je dois Il vaut mieux courir au trépas.
Je dois à ma maîtresse aussi bien qu’à mon père :

  1. Var. L’un échauffe mon cœur, l’autre retient mon bras. (1637-55)
  2. Var. Illustre tyrannie, adorable contrainte,
    Par qui de ma raison la lumière est éteinte,
    À mon aveuglement rendez un peu de jour (a). (1637 in-4o P. et 44 in-12)
    Var. Impitoyable loi, cruelle tyrannie. (1637 in-12, 38 et 44 in-4o)

    (a) Tel est le texte des deux éditions in-4o de 1637 qui appartiennent à la Bibliothèque impériale. L’édition de l’Institut et celle de la Bibliothèque de Versailles sont, pour ces trois vers, conformes à l’édition de 1682.

  3. Var. ImNoble ennemi de mon plus grand bonheur. (1637-48)
  4. Var. ImNoblQui fais toute ma peine. (1637-56)