Aller au contenu

Page:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 3.djvu/217

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Vers 000. Var. que el matarme no lo fuera.
Vers 963. Me aborreces ?
Me aborreces ? — No es posible.
970. Disculpará mi decoro
con quien piensa que te adoro
el saber que te persigo.
975. Vete, y mira á la salida
no te vean…
976. … si es razon
no quitarme la opinion
quien me ha quitado la vida.

Corneille a omis ce dernier vers, qu’il faut nécessairement ajouter à la citation, car il contient le sujet du verbe quitarme.

Vers 980. Var. Mátame.
980. Mátame.Déxame.
980. Pues tu rigor qué hacer quiere ?
981. Por mi honor, aunque muger,
he de hacer
contra ti quanto pudiere,
deseando no poder.
987. Ay, Rodrigo, quien pensara…
987. Ay, Ximena, quien dixera…
988. Que mi dicha se acabara !
993. Quédate, iréme muriendo.
997. Vete, y mira á la salida
no te vean.

Ce dernier rapprochement n’est pas de Corneille, mais de Scudéry.

Vers 1025. Var. entre tus braEs posible que me hallo…
entre tus brazos ?
1027. entre tus brazos ? Hijo, aliento tomo
para en tus alabanzas empleallo.
1028. Bravamente provaste, bien lo hiciste,
bien mis pasados brios imitaste.

Le premier de ces vers n’est donné que par Scudéry.

Vers 1036. Var. Toca las blancas canas que me honraste.
1037. Llega la tierna boca á la mexilla
donde la mancha de mi honor quitaste.