Page:Corneille Théâtre Hémon tome1.djvu/462

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

288 LE CID

��ELVIRE.

��Gardez, pour vous punir de cet orgueil étrange, i685

Que le ciel à la fin ne souffre qu'on vous venge.

Quoi! vous voulez encor refuser le bonheur

De pouvoir maintenant vous taire avec honneur?

Que prétend ce devoir, et qu'est-ce qu'il espère?

La mort de votre amant vous rendra-t-elle un père? 1690

Est-ce trop peu pour vous que d'un coup de malheur?

Faut-il perte sur perte, et douleur sur douleur?

A.llez, dans le caprice où votre humeur s'obstine,

Vous ne méritez pas l'amant qu'on vous destine,

Et nous verrons du Ciel l'équitable courroux 1695

Vous laisser, par sa mort, don Sanche pour époux.

CHIMÈNE,

Elvire, c'est assez des peines que j'endure.

Ne les redouble point par ce funeste augure :

Je veux, si je le puis, les éviter tous deux;

Sinon, eu ce combat Rodrigue a tous mes vœux : 1700

Non qu'une folle ardeur de son côté me penche ;

1685. Gardez que, prenei garde que ; Toyei le vers 997, et la note. Sur étrange, ▼oyez la note du vers 841.

1689. Que prétend ce devoir, à quoi prétendez-vous en vous obstinant dans l'aTomplissement de ce devoir? Sur prétendre actif, voyez la note du vers 1605. 1691. Trop peu que de; voyez le vers 1564.

1693. Où, auquel, ou dans lequel, car on disait également t'obstiner datu (voyez le vers 841) et s'obstiner à:

Pais, toat triste et pensif, il s'obstine au silence. {Pompée, 111,1./ Je ne m'obstitie plos à tant de retenue. {Nicomêde, I, 2.)

1695. Var. Elle Ciel, ennuyé de vous être si doux.

Vous iairra par sa mort don Sanche pour éponx. (1637-44.)

Var. Et nous verrons le Ciel, mû d'an juste courroux. (1648-60.)

A propos de la preniière variante, l'Académie avait remarqué que « cela dit trop pour une personne dont on a tué le père le jour précédent *. Corneille «entit la justesse de l'observation. Il corrigea aussi, dans sa révision de 1660| 'ajrra, pour laissera, archaïsme condamné par Vaugelas.

1696. « Il est probable que ces raisonnements d'Elvire contribuent un peu à refroidir cette scène ; mais aussi ils contribuent beaucoup à laver Chimène de l'affront que les critiques injustes lui ont fait de se conduire en fille dénaturée: car le spectateur est du parti d'Klvire contre Chimène; il trouve, comme Elvire, que Chimène en a fait assez et qu'elle doit s'en remettre à l'événement du combat. » (Voltaire.) — Dans la scène i" de l'acte I, nous avons remarqué qu'Elvire est une suivante de tragédie; ici, elle tient presque à Chimène le langage que, dans le Tartuffe (H, 3), Dorine tient à Mariane.

1698. Var. Ne les redouble point par ce funeste augure (1637-6S.) Corneille a préféré de, qui a très souvent chez lui le sens de par, 1701. Me penche. « Il fallait dire: me fasse pencher; ce verbe n'est point actif, mais neutre. » (Académie.) — Corneille n'est pas le seul écrivain da ■m* siècle, à l'avoir employé activement ; voyez la note du veri ti.

�� �