Aller au contenu

Page:Corneille Théâtre Hémon tome1.djvu/470

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

29€ LE CID

Si Rodrigue à l'État devient si nécessaire,

De ce qu'il fait pour vous dois-je être le salaire, 1810

Et me livrer moi-même au reproche éternel

D'avoir trempé mes mains dans le sang paternel?

D. FKRNAND.

Le temps assez souvent a rendu légitime Ce qui semblait d'abord ne se pouvoir sans crime. Rodrigue t'a gagnée, et tu dois être à lui; ^ 1815

Mais quoique sa valeur t'ait conquise aujourd'hui, Il faudrait que je fusse ennemi de ta gloire Pour lui donner sitôt le prix de sa victoire. Cet hymen différé ne rompt point une loi Qui, sans marquer de temps, lui destme ta foi : 1820

Prends un an, si tu veux, pour essuyer tes larmes. Rodrigue, cependant il faut prendre les armes. Après avoir vaincu les Mores sur nos bords, Renversé leurs desseins, repoussé leurs efforts. Va jusqu'en leur pays leur reporter la guerre, 1825

Commander mon armée, et ravager leur terre. A ce seul nom de Cid ils trembleront d'effroi; Ils t'ont nommé seigneur, et te voudront pour roi. Mais parmi tes hauts faits sois-lui toujours fidèle; Reviens-en, s'il se peut, encor plus digne d'elle; 1830

1812. « Il semble que ces derniers beaux vers que dit Chimène la justiûent entièrement; elle n'épouse pas le Cid, elle fait même des remontrances au Roi. J'avoue que je ne conçois pas comment on a pu l'accuser d'iodécence, au lieu de la plaindre et de l'admirer. Elle dit à la -vérité au Roi: c'est à moi d'obéir : mais elle ne dit point : J'obéirai. Le spectateur sent bien pourtant qu'elle obéira, et c'est en cela, ce me semble, que consiste la beauté du dénouement. » (Voltaire.) 1815. Gagner est moins fréquemment employé avec un nom de personne pour régime, dans le sens de conquérir.

Pour gagner Rodogane il faat renger un p*re. (Rodoguw, 10**.)

1816. Dans un même vers, Corneille a employé conquérir au propre et au

Cest mon tr4ne, c'est moi oa'on prétend eonqnérir. (Sertorùu, 167».)

��ïigorét

��1817. Sur ce sens du mot gloire, Vyjia la note du yew 97. A822. Cependant, en attendant.

Allez, et cependant an pied de nos antelR

j'irai rendre pour vous grâces aoi Immortels. {Borate, SU.)

Rappelle cependant tes forces étonnées. (Polyeucle, 361.)

Je pourrai cepeTidant te parler et fenlendre. (Racine, Bajaxet, 1.)

1U7. Var. A ce seul nom de Qd ils trembleront d'effroi. (1637 in-*» et ?»-U )

Yar. A ee seal nom de Qd ils tombereot 4'tfroL (1U1 in-lS et ».)

�� �