Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/170

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

l'.4 HORACE

Je pourrais demander qu'on mît devant vos yeux

Ce grand et rare exploit d'un bras victorieux :

Vous verriez un beau sang, pour accuser sa rage, 13 15

D'un frère si cruel rejaillir au visage;

Vous verriez des borreurs qu'on ne peut concevoir ;

Son âge et sa beauté vous pourraient émouvoir :

Mais je bais ces moyens qui sentent l'artifice.

Vous avez à demain remis le sacrifice ; 1520

Pensez-vous que les dieux, vengeurs des innocents,

D'une main parricide acceptent de l'encens ?

Sur vous ce sacrilège attirerait sa peine;

Ne le considérez qu'en l'objet de leur baine.

Et croyez avec nous qu'en tous ces trois combats 152S

Le bon destin de Rome a plus fait que son bras,

Puisque ces mômes dieux, auteurs de sa victoire,

Ont permis qu'aussitôt il en souillât la gloire,

Et qu'un si grand courage, après ce noble etfort,

Fût digne en même jour de triompbe et de mort. 1530

Sire, c'est ce qu'il faut que votre arrêt décide.

En ce lieu, Rome a vu le premier parricide ;

La suite en est à craidre, et la baine des cieux.

Sauvez-nous de sa main, et redoutez les dieux.

TULLE.

Défendez-vous, Horace.

HORACE.

A quoi bon me défendre? 1535

Vous savez l'action, vous la venez d'entendre;

1519. « Ce trait est de l'art oratoire et non de l'art tragique... Ce plaidoyer ressemble à celui d'un avocat qui s'est préparé. » (Voltaire.) On sent trop en effet l'ailiGce, précisément quand Valère semble le repousser; il dit fort bien ce qu'il assure ne pas vouloir dire : c'est une « prétérition », comme on disait dans 'ancienne rhétorique.

1522. Parricide ; sur le sens de ce mot à l'époque où écrivait Corneille, voir la note du V. 320. 11 s'agit ici du meurtre de Camille. Vaugelas condamnait le mot de « fratricide » qu'approuvait au contraire Chapelain, si l'on en croit Thomas Corneille.

1529. On a déjà vu courage employé pour cœur.

1530. En même jour ; la suppression de l'article est familière à Corneille ; voyex le. note du v. 954.

1532. Voir la note du v. 1522 ; ici, parricide est substantif: mais le sens reste le même. Valère, observe M. Géruzez, oublie le meurtre de Romulus par Remua que Tulle va rappeler fort à propos.

1533. La suite en est à craindre: en ce hardi métier

La peur pins d'une fois flt repentir Régnier. (Boilean, Satire IX.)

Sut cette construction de et, voyez la note du v. 630. Voyez aussi dans l'Intro- duclio.i le jugement de l'abbé d'Aubignac sur ce discours de Valère.

1516. Vouslavenes d'entendre, pour : yot^s yenef de l'entendre. Comparez Iqs t. tQ'ii e{ \m, f^ '

�� �