Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/324

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

140 CINNA

EUPHORBE.

11 l'a jugé trop grand pour ne pas s'en punir.

A peine du palais il a pu revenir

Que, les yeux égarés et le regard farouche, H05

Le cœur gros de soupirs, les sanglots à la bouche,

Il déleste sa vie et ce conaplot maudit,

M'en apprend l'ordre entier tel que je vous l'ai dit,

Et,m'ayant commandé que je vous avertisse.

Il ajoute : « Dis-lui que je me fais justice, H! J

« Que je n'ignore point ce que j'ai mérité. »

Puis soudain dans le Tibre il s'est précipité,

Et l'eau grosse et rapide et la nuit assez noire

M'ont dérobé la fin de sa tragique histoire.

AUGUSTE.

Sous ce pressant remords il a trop succombé, 1H5

Et s'est à mes bontés lui-même dérobé;

11 n'est crime envers moi qu'un repentir n'efface :

Mais, puisqu'il a voulu renoncer à ma grâce,

Allez pourvoir au reste, et faites qu'on ait soin

De tenir en lieu sûr ce fidèle témoin. 1120

��SCENE IL AUGUSTE. Ciel, à qui voulez-vous désormais que je fie

103. Far. Il Va jugé trop grand pour se le pardonner. A peine du palais il a pn retouraor (1CC4-C0.) Que, de tons les côtés lançant un œil farouche (16i3-S6.)

U06. Le cœur gros de soupirs, et frémissant d'horreur (Rodogune, 770.) Le cœur gros de soupirs qu'il n'a point écoutés {Phèdre, m. m.)

1107. Déteste, maudit, sens du latin dctestari :

Tous aecnscnl leurs chefs, tons détestent leur choix, (.florow, 790.)

1108. L'ordre, le plan, comme au v. 29.

1113. Yar. Et Tean grosse et rapide, et la nuit survenue.

L'ont dérobé sur Theure à ma débile vne (lGi3-B6.)

1114. « On ne peut nier que ce lâche et inutile mensonge ne soit indigne de II tragédie. » (Voltaire.) Ce mensonge est plus ridifule que lâche, et rient bien tard. Euphorbe semble le glisser négligemment à la fin de son récit, comme s'il en a%'ait bonté. On ne comprend guère qu'il n'en ait point encore dit un mot. Dans la pensée de Maxime, cette fable n'est pas « inutile » ; car il compte en profiter pour enlever Emilie ; mais elle semble moins naturelle, venant après le pardon d'Auguste. De toute façon, la situation est fausse, et Maxime s'en aper- ■ cvra bientôt à ses dépens.

1115. Pressant remords, remords qui presse, oppresse, accable, comme « don- l.iir pressante » dans Horace (V, 2). Au v. 99, pressant a le sens d'urgent, plu» ordinaire aujourd'hui.

1121. L'idée même d« ce monologue et un grand nombre de ses détails mbI

�� �