Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/93

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE I, SCÈNE II ^

N'en imaginez rien qu'à son désavantage ;

De mon contentement un autre était 1 objet:

Mais, pour sortir d'erreur, sacliez-en le sujet.

Je garde à Curiace uue amitié trop pure

Poursoufifrir plus longtemps qu'on m'estmae parjure.

Il vous souvient qu'à peine on voyait de sa sœur

Par un heureux hymen mon frère possesseur, » '^

Quand, pour conible de joie, il obtint d« mon père

Que de ses chastes feux je serais le salaire.

Ce jour nous fut propice et funeste à la fois;

Unissant nos maisons, il désunit nos rois;

Un même instant conclut notre hymen et la guerre, i /»

Fil naître notre espoir, et le jeta par terre.

Nous ôtatout, sitôt qu'il nous eut tout promis,

Et, nous faisant amants, il nous fit ennemis.

Combien nos déplaisirs parurent lors extrêmes!

Combien contre le ciel il vomit de blasphèmes, lo"

Et combien de ruisseaux coulèrent de mes yeux l

Je ne vous le dis point: vous vîtes nos adieux.

Vous avez vu depuis les troubles de mon âme;

Vous savez pour la paix quels vœux a faits ma flamme,

167. Amitié pour amour, très usité chez Racine comme chez Corneille. m. Estimer, existimare. zstimare, apprécier, juger, n est pdS, et suriou» l'était pas alors toujours pris en bonne part.

169. Var. Quelque cinq ou six mois après que de sa sœur L'hymènée eut rendu mon frère i)0.<sesseur. Vous le savez, Julie, il obtint de mon père... (16*l-16o6.)

172. Salaire, pour récompense, est aujourd'hui plus rare au fS^J^-

175. Conciure se dit de toute chose qu'on achevé; cest un latinisme.

Amis, leur ai-je dit, voici le jour heureux „ t <. \

Qui doit conclure enfin nos desseins généreux, (tinna, 1, i.)

176. Voltaire a raison de blâmer ces antithèses qui répètent la même idée en la présentant sous plusieurs formes; mais les expressions deje'er?ar ferre, toSpar terre ne paraissent pas à Corneille indignes du style tragique:

Quel revers imprévu, quel éclat de tonnerre iPprtharite 1104 )

Jettt en moins dun moment tout mon espour par terre? (Pertnante, no».; Tonte votre téli'-ité.

Sujette à linstaMlité. nr . \

En moins de rien tombe par terre. {Polyeucte, IV, 1.)

179 On a déià vu, au vers 11, déplaisir pris dans un sens aussi énergique. J. Loi-rseiou Vaugelas, ne se dit'jamais qu'il ne soit suivi de que s in est nrécédé de l'une des deux particule, dès ou pour, des lors, pour lors. Corneille semble avoir eu le dessein de se conformera cette règle en commençant la fél^sion de ses premières pièces ; mais ses scrupules, s'il eu a eu, se sont bientôt dissipés. » (M. Marty-Laveaux.) On retrouvera lors au vers 1566.

181. L'exagération de la ra^^taphore est évidente. . ..,..1,00

183. Les troubles de mon âme, expression que GorneiUe répète au ver» 1798 i'Othon.

flM trwbUi ont eaw6, ta foi ast revenut. (Sopfu>nisbe, 433.)

�� �