Page:Courant - A propos du système unique de transcription en lettres latines des caractères du dictionnaire de Kàng-hi, 1899.pdf/10

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
5
MÉLANGES.

qu’elle comporte. Les dictionnaires peuvent-ils servir à corriger cette notation trop grossière ? Sans aucun doute, les dictionnaires de prononciation locale, qu’ils soient chinois comme le 五方元音, ou chinois-européens comme ceux qui existent pour les langues de Canton, d’Emoui, etc., rendront des services, mais les indications qu’ils donnent doivent être toujours critiquées avec soin, parce que leurs auteurs ont écrit les sons seulement d’après l’oreille. De plus, quelques-uns de ces lexicographes ont pu subir l’influence d’idées préconçues sur la phonétique chinoise. En outre, en ce qui concerne spécialement le 五方元音 à la prononciation mandarine, il faut observer qu’il date du début du xviiie siècle, et qu’il confond certaines finales tout à fait distinctes aujourd’hui, par exemple 天, thien, et 丹, tan, 人, jen, et 賓, pin, 地, ti, et 堆, toei. En résumé ces dictionnaires de prononciation locale sont à consulter, ils peuvent fournir des indications, mais ils ne sauraient seuls servir de règle. Je laisse de côté les dictionnaires généraux, tels que le 康熙字典, le 廣韻, qui ne donnent ni la prononciation locale, ni la prononciation mandarine ; j’y reviendrai tout à l’heure. Pour établir d’une manière indiscutable la prononciation de telle ou telle langue parlée actuellement, il faut corriger les approximations obtenues par les méthodes mentionnées, et cela sera facile grâce aux appareils enregistreurs de M. l’Abbé Rousselot. En tous cas, il sera possible, après une enquête suffisamment étendue, de noter exactement la prononciation des dialectes et des langues qui sont parlés aujourd’hui.

Si, non contents d’étudier la phonétique actuelle des diverses branches de la langue chinoise, nous voulons poursuivre l’étude de cette phonétique dans les siècles passés (je ne dis pas connaître la prononciation ancienne de telle ou telle époque, ce qui serait beaucoup plus difficile), nous le pouvons encore à l’aide du 康熙字 典, du 廣韻, des dictionnaires et transcriptions de l’époque