Page:Cyrille de Jérusalem, Œuvres complètes, trad. A. Faivre, 1844 tome 2.djvu/56

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Quant à la raison que donne S. Cyrille, pour laquelle le côté de Jésus-Christ fut la source merveilleuse de ce sang et de cette eau, on la trouve également dans beaucoup d’anciens auteurs ; dans l’auteur de l’homil. (de Passione, n. 25, apud Athan. tom. 2, sive 3, p.100) dans Apollinaire et Antiochus de Ptolémaïde, auteur de la Catenæ (in Joh. cap. xix, vers. 34) ; dans S. Augustin (Tract. 120, in Joh. n. 2.) C’est, ont-ils dit, à cause du péché dont la femme tirée du flanc d’Adam avait été le principe et l’auteur.
(K). pag. 27. – Commencez par en marquer votre front.
S. Porphyre, évêque de Gaza, élevé dans l’Église de Jérusalem sous Jean, successeur de Cyrille, mit à profit ce conseil. Entamant un jour une dispute publique avec une femme Manichéenne, il débuta par le signe de la croix, et la femme fut muette. (Bolland, Febr. xxvi. n. 61.)
(L). pag. 29. – Golgotha signifie tête ou crâne d’homme.
On donna ce nom à une montagne voisine de Jérusalem ou à cause de sa forme qui approchait du crâne humain, ou parce qu’on y exécutait les criminels, ou parce qu’on croyait que la tête du premier homme y avait été enterrée. Ambr. (in Luc. lib. XXIII Jérôme (in Ephes. vers. 14, Idem Epist. ad Marcellam sub nomine Paulæ et Eustochii) Origène (in Matth.) Epiph. (Hæres. XLVI) Basil. (in Isai.) Chrysost.(in Joan. Homil. XIV) August. (de Civit. Dei, lib.XVI, cap. 32)
C’est la tradition de tout l’Orient que le premier homme a été enterré sur le Calvaire. Les Syriens et les Arabes appellent cette montagne Cranion ou Acranion, qui signifie tête ou chef, parce qu’ils croient que le premier ou le chef des hommes, Adam, y a été enterré. Les Mahométans ont un livre dans lequel on lit un dialogue entre Jésus-christ et le crâne d’Adam. (D’Herbelot, Biblioth. Orient. pag. 278, v° Cranion.) (Note du Traducteur.)
(M). pag. 31. – Jésus n’avait qu’une tunique et une robe.
Le mot tunica qui vient de tuendo, dit Varron (lib. 4, de Ling. Lat) est ce que nous appelons la chemise ou indusium. (Note du Traducteur.)
{{refa|(