Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 2, Didier, 1863.djvu/391

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
379
CHANT QUINZIÈME.


NOTES DU CHANT QUINZIÈME


3-15-1. Que Dieu accorde comme nous accordons un instrument.

3-15-2. Du rayon qui formait la croix.

3-15-3. « O mon sang ! ô surabondante grâce de Dieu ! à qui, comme à toi, la porte du ciel fut-elle jamais ouverte deux fois ? »

3-15-4. « En regardant la lumière, l’esprit bienheureux qui venait de me parler, et en regardant ma Dame. »

3-15-5. Le livre immuable de la prédestination, où l’on n’écrit point, où l’on n’efface point, c’est-à-dire : « où l’on n’ajoute et d’où l’on ne retranche jamais rien. »

3-15-6. De Dieu, qui est le premier penser, la première intelligence.

3-15-7. Comme de l’unité sortent tous les nombres.

3-15-8. L’éternelle prévision divine.

3-15-9. Dieu, en qui, tout étant infini, rien n’est ni plus petit ni plus grand

3-15-10. Ne s’élèvent pas d’un même vol, le savoir restant en arrière du désir.

3-15-11. La croix.

3-15-12. « De rassasier le désir que j’ai de connaître ton nom, »

3-15-13. Le surnom d’Alighieri.

3-15-14. Dans le premier Cercle du Purgatoire, où les Superbes portent sur la tête un poids énorme qui les force de se courber. On ignore pourquoi Dante place son bisaïeul dans ce Cercle.

3-15-15. Sur les vieux murs de Florence, dit une ancienne glose, est une église appelée Badia, l’Abbaye, laquelle sonne tierce et none, et les autres heures, auxquelles les ouvriers des Arts entrent dans leurs ateliers et en sortent.

3-15-16. Ornements de femmes.

3-15-17. On se tenait dans la juste mesure, d’un côté le mariage n’étant pas prématuré, ni d’un autre côté la dot excessive.

3-15-18. C’est-à-dire, selon le sens le plus communément adopté, que le luxe et le faste n’avaient pas encore introduit l’usage de ces vastes pièces inhabitées, qui ne servent que pour la pompe.

3-15-19. Les secrètes débauches étaient inconnues.

3-15-20. Du Montemalo, aujourd’hui le Monte-Mario, on découvre, en venant de Viterbe, tout Rome, comme en venant de Bologne on découvre, du mont Uccellatoio, tout Florence. Le Poète veut dire que, comme, Florence a vaincu