Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/737

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

voir entendu, et d’avoir connu ce qu’il fait ? 52Ils répondirent et lui dirent : Et toi, es-tu aussi de Galilée ? Enquiers-toi, et vois qu’un prophète n’est pas suscité de Galilée[1].

53Et chacun s’en alla dans sa maison.

VIII. — Et Jésus s’en alla à la montagne des Oliviers.

2Et au point du jour il vint encore au temple, et tout le peuple vint à lui ; et s’étant assis, il les enseignait. 3Et les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère ; et l’ayant placée devant lui, 4ils lui disent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère. 5Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes : toi donc, que dis-tu ? 6Or ils disaient cela pour l’éprouver, afin qu’ils eussent de quoi l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. 7Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle. 8Et s’étant encore baissé, il écrivait sur la terre. 9Et eux, l’ayant entendu[2], sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusqu’aux derniers ; et Jésus fut laissé seul avec la femme devant lui[3]. 10Et Jésus, s’étant relevé et ne voyant personne que la femme, lui dit : Femme, où sont-ils, ceux-là, tes accusateurs ? Nul ne t’a-t-il condamnée ? 11Et elle dit : Nul, Seigneur. Et Jésus lui dit : Moi non plus, je ne te condamne pas ; va, — dorénavant[4] ne pèche plus.

12Jésus donc leur parla encore, disant : Moi, je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. 13Les pharisiens donc lui dirent : Tu rends témoignage de[5] toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai. 14Jésus répondit et leur dit : Quoique moi je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez pas d’où je viens et où je vais. 15Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne. 16Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Père qui m’a envoyé. 17Et il est écrit aussi dans votre loi, que le témoignage de deux hommes est vrai. 18Moi, je rends témoignage de moi-même ; et le Père qui m’a envoyé rend aussi témoignage de moi. 19Ils lui dirent donc : Où est ton père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père. 20Il[6] dit ces paroles dans le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne le prit, parce que son heure n’était pas encore venue.

21[Jésus[7]] leur dit donc encore : Moi, je m’en vais, et vous me chercherez ; et vous mourrez dans votre péché : là où moi je vais, vous, vous ne pouvez venir. 22Les Juifs donc disaient : Se tuera-t-il, qu’il dise : Là où moi je vais, vous, vous ne pouvez venir ? 23Et il leur dit : Vous êtes d’en bas[8]; moi, je suis d’en haut[9]: vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. 24Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c’est moi, vous mourrez dans vos péchés. 25Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument[10] ce qu’aussi je vous dis. 26J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et les choses que j’ai ouïes de lui, moi, je les dis au monde. 27Ils ne connurent pas qu’il leur parlait du Père. 28Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le fils de l’homme, alors vous connaîtrez que c’est moi, et que je ne fais rien de moi-même, mais que, selon que le[11] Père m’a enseigné, je dis ces choses. 29Et celui qui m’a envoyé est avec moi ; il[12] ne m’a pas laissé seul, parce que moi, je fais toujours les choses qui lui plaisent. 30Comme il disait ces choses, plusieurs crurent en lui.

31Jésus donc dit aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous persévérez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ; 32et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. 33Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et jamais nous ne fûmes dans la servitude de personne ; comment dis-tu, toi : Vous serez rendus libres ? 34Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis : Quiconque pratique le péché est esclave du péché. 35Or l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours ; le fils y demeure pour toujours. 36Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres. 37Je sais que vous êtes la postérité d’Abraham ; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole n’a pas d’entrée auprès de vous. 38Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; vous aussi donc, vous faites[13] les choses que vous avez entendues de la part de votre père[14]. 39Ils répondirent et lui dirent : Abraham est notre père. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham ; 40mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit[15] la vérité que j’ai ouïe de Dieu : Abraham n’a pas fait cela. 41Vous, vous faites[16] les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne

  1. ou : qu’aucun prophète ne s’est levé de Galilée.
  2. R. aj. : et étant repris par leur conscience.
  3. litt. : étant (R. : se tenant) au milieu.
  4. R. : et.
  5. litt. : touchant, ici et vers. 14 et 18.
  6. R. : Jésus.
  7. pl. : Il.
  8. litt. : de ces choses qui sont en bas.
  9. litt. : de ces choses qui sont en haut.
  10. dans le principe et l’universalité de ce que je suis. Sa parole, son langage, le présentait lui-même, — étant la vérité.
  11. R. : mon.
  12. R. : le Père.
  13. faire, ici, faire habituellement ou caractéristiquement ; ailleurs : pratiquer.
  14. R. : ce que vous avez vu auprès de votre père.
  15. litt. : parlé.
  16. ou : Vous, faites.