Page:Darby - Le Nouveau Testament 1859.djvu/44

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

viendront d’orient et d’occident, et s’assiéront[1] avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux. 12Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. 13Et Jésus dit au centenier : Va, et qu’il te soit fait selon que tu as cru ; et à cette heure-là son serviteur fut guéri. 14Et Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de [Pierre], qui était là couchée, ayant la fièvre ; 15et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; et elle se leva et les servit. 16Et le soir étant venu, on lui apporta beaucoup de démoniaques ; et il chasse les esprits par [une] parole, et guérit tous ceux qui se portaient mal ; 17en sorte que fut accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant : « Il a pris nos langueurs, et a porté nos maladies. » : (És. LIII, 4).

18Or Jésus voyant autour de lui de grandes foules, commanda de passer à l’autre bord. 19Et un scribe, s’approchant, lui dit : Maître[2], je te suivrai où que ce soit que tu ailles. 20Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. 21Et un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permets-moi de m’en aller premièrement et d’ensevelir mon père. 22Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. 23Et quand il fut monté dans la nacelle, ses disciples le suivirent ; 24et voici, une grande tourmente s’éleva sur la mer, de sorte que la nacelle était couverte par les flots : mais lui dormait. 25Et ses disciples s’approchèrent et le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve-nous, nous périssons. 26Et il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ? Alors s’étant levé, il reprit les vents et la mer, et il se fit un grand calme. 27Et les gens s’en étonnèrent, disant :

  1. litt. : se coucheront [à table].
  2. διδάσϰαλος : maître qui enseigne.