Page:Description d'un parler de Kerry.pdf/168

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
150
LE SYSTÈME DU VERBE – LA PHRASE VERBALE

senti comme tel, comme tɑ:stɑ:ləmʹ (tástálaim) « j’essaie », les verbes de formation récente, de valeur souvent familière ou expressive, vont en se multipliant : po:rʃɑ:ləmʹ (póirseálaim) « je furette », de po:rʃə (poirse) « recoin » ; ʃlʹimʹədɑ:ləmʹ (slimideálaim) « je lambine », de ʃlʹimʹədʹə (slimide) « escargot » ; ce suffixe permet de donner une flexion commode aux nombreux verbes anglais que la fantaisie individuelle introduit dans le parler de façon arbitraire et d’ailleurs souvent éphémère : ri:nʹʃɑ:ləmʹ « je rince », anglais I rince ; mʹi:tʹɑ:lʹ anglais I meet, etc. ; il arrive souvent qu’en face de substantifs verbaux très usuels les formes personnelles ne le soient guère : ainsi de bu:rdɑ:ləmʹ (búrdálaim) « je roue de coups » en face de bu:rdɑ:lʹ (búrdáil) « une raclée » ; on usera le plus souvent de tours comme hug ʃe bu:rdɑ:lʹ do (thug sé búrdáil dó) « il lui a donné une raclée » ; et de même pour beaucoup de verbes de ce type.

Une série comme pʹlʹi:αsgəmʹ (pléascaim) « j’éclate, je fais éclater », pʹlʹi:αsgi:mʹ même sens, pʹlʹi:αsgɑ:ləmʹ (pléascálaim), même sens, pʹlʹi:αsgərnɑ:lʹ (pléascarnáil) « faire un bruit de détonations (en parlant des vagues, etc.) » donne un aperçu de la façon dont le thème tend à s’alourdir de formations diverses, qui souvent n’en modifient en rien le sens, dont les unes sont senties comme expressives, mais dont d’autres n’ont pour effet et pour but que de grossir le corps du mot. Tendance qui apparaît dans ce cas comme caractéristique d’une langue parlée et d’une langue populaire.