Aller au contenu

Page:Description de la Grèce de Pausanias, tome 1, 1814.djvu/19

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
vii
PRÉFACE.

variantes assez importantes. Elles ont été publiées par Sevin, dans l’histoire de l’académie des Inscriptions et Belles-lettres, tome XIV, pag. 198 et suivantes. M. Facius n’en a pas eu connoissance, car il ne les cite jamais.

J’ai aussi tiré quelques secours des deux traductions latines de Pausanias, l’une de Romulus Amaséus, et l’autre d’Abraham Loescherus. La première parut à Rome en 1547, in-4o ; Sylburge, en 1583, la joignit au texte grec qui depuis n’a plus été réimprimé sans elle. La fidélité y est souvent sacrifiée à l’élégance. Amaséus traduisoit sur l’édition d’Alde. Sa version offre néanmoins plusieurs corrections, mais on ignore si elles sont fondées sur des manuscrits.

La traduction de Loescherus, imprimée à Bâle, chez Oporin, en 1550, in-fol., est plus fidèle que celle d’Amaséus, et je crois que Loescherus a fait usage d’un manuscrit, car au commencement du liv. II, p. 57, il traduit conformément à une leçon qui n’est point dans l’édition des Aldes, et que j’ai retrouvée dans le manuscrit 1410. J’ai