Page:Dickens - David Copperfield, traduction Pichot, 1851, tome 3.djvu/156

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

faveur d’un rendez-vous devant la prison du Banc du Roi ; ils sauront là ce qui reste de celui qui se dit la ruine d’une tour, 

» Wilkins Micawber. »

« P. S. Il est peut-être à propos d’ajouter que Mrs Micawber n’est pas dans la confidence de mes intentions. »

Je lus et relus cette épître, et, tout en faisant la part du style hyperbolique qu’affectionnait celui qui l’avait écrite et signée, je crus comprendre que quelque chose d’important était enveloppé sous sa phraséologie.

Je cherchais à deviner plus encore, lorsque Traddles me trouva dans cette méditation perplexe.

« — Mon cher ami, » lui dis-je, « je suis ravi de vous voir ; vous arrivez tout exprès pour mettre votre sens si droit au service de mon imagination. Je reçois, Traddles, une singulière lettre de M. Micawber.

» — Est-il possible ! » s’écria Traddles, « et moi qui venais vous en communiquer une de Mrs Micawber. »

Là-dessus nous échangeâmes nos lettres, et voici celle que Traddles me montra :

« Mes affectueux compliments à M. Thomas