Page:Diderot - Œuvres complètes, éd. Assézat, V.djvu/492

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

il saute, il rampe, il se tortille, il se traîne, il passe sa vie à prendre et à exécuter des positions.

moi.

Qu’est-ce que des positions ?

lui.

Allez le demander à Noverre[1]. Le monde en offre bien plus que son art n’en peut imiter.

moi.

Et vous voilà aussi, pour me servir de votre expression, ou de celle de Montaigne, perché sur l’épicycle de Mercure et considérant les différentes pantomimes de l’espèce humaine.

lui.

Non, non, vous dis-je, je suis trop lourd pour m’élever si haut. J’abandonne aux outres[2] le séjour des brouillards, je vais terre à terre. Je regarde autour de moi, et je prends mes positions, ou je m’amuse des positions que je vois prendre aux autres ; je suis excellent pantomime comme vous en allez juger.

Puis il se mit à sourire, à contrefaire l’homme admirateur, l’homme suppliant, l’homme complaisant ; il a le pied droit en avant, le gauche en arrière, le dos courbé, la tête relevée, le regard comme attaché sur d’autres yeux, la bouche béante, les bras portés vers quelque objet ; il attend un ordre, il le reçoit, il part comme un trait, il revient, il est exécuté, il en rend compte ; il est attentif à tout ; il ramasse ce qui tombe, il place un oreiller ou un tabouret sous des pieds ; il tient une soucoupe ; il approche une chaise ; il ouvre une porte ; il ferme une fenêtre, il tire des rideaux ; il observe le maître et la maîtresse ; il est immobile, les bras pendants, les jambes parallèles ; il écoute, il cherche à lire sur les visages et il ajoute : Voilà ma pantomime, à peu près la même que celle des flatteurs, des courtisans, des valets et des gueux.

  1. Ce fameux chorégraphe venait d’exposer ses idées sur son art dans des Lettres sur la danse et les ballets. Lyon, 1760, in-8o.
  2. L’édition Brière porte ici : « grues, » variante que nous aurions conservée, si nous avions pu nous la bien expliquer. Gœthe est ici inutile ; il a passé ce membre de phrase que nous donnons d’après notre copie. Il s’agit ici des outres d’Éole.