Page:Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 4.djvu/96

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ment, où vous voyez que sur toutes riens veut dire sur toutes choses.


Sous la garde de votre chien
Vous devez beaucoup moins redouter la colere
Des loups cruels & ravissans,
Que, sous l’autorité d’une telle chimere,
Nous ne devons craindre nos sens.

Il y a ici ellipse & synthese : la synthese se fait lorsque les mots se trouvent exprimés ou arrangés selon un certain sens que l’on a dans l’esprit.

De ce que (ex eo quod, propterea quod) vous êtes sous la garde de votre chien, vous devez redouter la colere des loups cruels & ravissans beaucoup moins ; au lieu que nous, qui ne sommes que sous la garde de la raison, qui n’est qu’une chimere, nous n’en devons pas craindre nos sens beaucoup moins.

Nous n’en devons pas moins craindre nos sens, voilà la synthese ou syllepse qui attire le ne dans cette phrase.

La colere des loups. La poésie se permet cette expression ; l’image en est plus noble & plus vive : mais ce n’est pas par colere que les loups & nous nous mangeons les moutons. Phedre a dit, fauce improbâ, le gosier, l’avidité ; & la Fontaine a dit la faim.

Beaucoup moins, multo minus, c’est une expression adverbiale qui sert à la comparaison, & qui par conséquent demande un correlatif que, &c. Beaucoup moins, selon un coup moins beau, moins grand. Voyez ce que nous avons dit de Beaucoup en parlant de l’article.

Ne vaudroit-il pas mieux vivre, comme vous faites,
Dans une douce oisiveté ?

Voilà une proposition qui fait un sens incomplet, parce que la correlative n’est pas exprimée ; mais elle va l’être dans la période suivante, qui a le même tour.

Comme vous faites, est une proposition incidente.

Comme, adverbe ; quomodo, à la maniere que vous le faites.

Ne vaudroit-il pas mieux être, comme vous êtes,
Dans une heureuse obscurité,
Que d’avoir, sans tranquillité,
Des richesses, de la naissance,
De l’esprit & de la beauté ?

Il n’y a dans cette période que deux propositions relatives, & une incidente.

Ne vaudroit-il pas mieux être, comme vous êtes, dans une heureuse obscurité ; c’est la premiere proposition relative, avec l’incidente comme vous êtes.

Notre syntaxe marque l’interrogation en mettant les pronoms personnels après le verbe, même lorsque le nom est exprimé. Le Roi ira-t-il à Fontainebleau ? Aimez-vous la vérité ? Irai-je ?

Voici quel est le sujet de cette proposition : il, illud, ceci, à savoir. Etre dans une heureuse obscurité ; sens total énoncé par plusieurs mots équivalens à un seul ; ce sens total est le sujet de la proposition.

Ne vaudroit-il pas mieux ? voilà l’attribut avec le signe de l’interrogation. Ce ne interrogatif nous vient des Latins, Ego ne ? Térence, est-ce moi ? Adeo ne ? Térence, irai-je ? Superat ne ? Virg. Ænéid. III. vers 339. vit-il encore ? Jam ne vides ? Cic. voyez-vous ? ne voyez-vous pas ?

Que, quam, c’est la conjonction ou particule qui lie la proposition suivante, ensorte que la proposition précédente & celle qui suit sont les deux correlatives de la comparaison.

Que la chose, l’agrément d’avoir, sans tranquillité, l’abondance des richesses, l’avantage de la naissance, de l’esprit, & de la beauté ; voilà le sujet de la proposition correlative.

Ne vaut, qui est sousentendu, en est l’attribut. Ne,

parce qu’on a dans l’esprit, ne vaut pas tant que votre obscurité vaut.

Ces prétendus thrésors, dont on fait vanité,
Valent moins que votre indolence.

Ces prétendus thrésors valent moins, voilà une proposition grammaticale relative.

Que votre indolence ne vaut, voilà la correlative.

Votre indolence n’est pas dans le même cas ; elle ne vaut pas ce moins ; elle vaut bien davantage.

Dont on fait vanité, est une proposition incidente : on fait vanité desquels, à cause desquels : on dit faire vanité, tirer vanité de, dont, desquels. On fait vanité ; ce mot vanité entre dans la composition du verbe, & ne marque pas une telle vanité en particulier ; ainsi il n’a point d’article.

Ils nous livrent sans cesse à des soins criminels.

Ils (ces thrésors, ces avantages), ils est le sujet.

Livrent nous sans cesse à, &c. c’est l’attribut.

A des soins criminels, c’est le sens partitif ; c’est-à-dire que les soins auxquels ils nous livrent sont du nombre des soins criminels ; ils en font partie : ces prétendus avantages nous livrent à certains soins, à quelques soins qui sont de la classe des soins criminels.

Sans cesse, façon de parler adverbiale, sine ulla intermissione.

Par eux plus d’un remords nous ronge.

Plus d’un remords, voilà le sujet complexe de la proposition.

Ronge nous par eux ; à l’occasion de ces thrésors, c’est l’attribut.

Plus d’un remords ; plus est ici substantif, & signifie une quantité de remords plus grande que celle d’un seul remords.

Nous voulons les rendre éternels,
Sans songer qu’eux & nous passerons comme un songe.

Nous, est le sujet de la proposition.

Voulons les rendre éternels sans songer, &c. c’est l’attribut logique.

Voulons, est un verbe actif. Quand on veut, on veut quelque chose. Les rendre éternels, rendre ces thrésors éternels : ces mots forment un sens qui est le terme de l’action de voulons ; c’est la chose que nous voulons.

Sans songer qu’eux & nous passerons comme un songe.

Sans songer : sans, préposition : songer est pris ici substantivement ; c’est le complément de la préposition sans, sans la pensée que. Sans songer peut aussi être regardé comme une proposition implicite ; sans que nous songions.

Que est ici une conjonction, qui unit à songer la chose à quoi l’on ne songe point.

Eux & nous passerons comme un songe : ces mots forment un sens total, qui exprime la chose à quoi l’on devroit songer. Ce sens total est énoncé dans la forme d’une proposition ; ce qui est fort ordinaire en toutes les langues. Je ne sai qui a fait cela, nescio quis fecit ; quis fecit est le terme ou l’objet de nescio : nescio hoc, nempe quis fecit.

Il n’est, dans ce vaste univers,
Rien d’assûré, rien de solide.

Il, illud, nempè, ceci, à savoir, rien d’assûré, rien de solide : quelque chose d’assûré, quelque chose de solide, voilà le sujet de la proposition ; n’est (pas) dans ce vaste univers, en voilà l’attribut : la négation ne rend la proposition négative.

D’assûré : ce mot est pris ici substantivement ; nehilum quidem certi. D’assûré est encore ici dans un sens qualificatif, & non dans un sens individuel, & c’est pour cela qu’il n’est précédé que de la préposition de sans article.