Page:Die Fabeln der Marie de France, hrsg. Warnke, 1898.djvu/12

La bibliothèque libre.
Cette page n’est pas destinée à être corrigée.

VIU VORWORT.

. Ein Heft ’Grammatik’ enthält lose Notizen über eine Reihe grammatischer Erscheinungen, besonders aber Auszüge und Bemerkungen aus Einleitungen und Recensionen von Werken, die in den siebziger Jahren erschienen sind. . Ein nicht zu Ende geführtes Reiinlexikon des Pg. und der Fabeln (nach A).

. Ein Entwurf der Fabeln, der nach einer Bemerkung des Verstorbenen im Januar 1870 angefertigt ist und sich als eine Ueberarbeitung der Hs. A nach den englischen Hss. DBE und gelegentlich C darstellt (blosser Text mit Lücken und Fragezeichen an zweifelhaften Stellen; ziemlich einheitliche Schreibweise, ähnlich der im Computus angewandten; keine Interpunktion; auf der rechten Seite später einige Varianten der französischen Hss. hinzugefügt). Ein anderes Heft enthält an dem einen Ende F. 1, an dem anderen F. 60, 61, 63 — 68. Hierher gehören noch Zeichen und Striche in der Abschrift der Hs. A, die dem Verewigten offenbar als Grundlage bei seinen Studien über die Fabeln diente.

Von diesem Material habe ich ohne weitere Kontrolle die Abschriften und Kollationen der englischen Hss. ADBEC benutzt; dieselben tragen Seite für Seite den Vermerk ’revidiert’ und sind ausserdem so deutlich und sorgsam geschrieben, dass es unnötig erschien, nochmals eine Vergleichung mit den Hss. vorzunehmen. Dasselbe gilt von der Abschrift der Brüsseler Hs. W. Dagegen musste ich, wenn ich anders, wie mir nötig schien, das ganze handschriftliche Material in der geplanten Ausgabe niederlegen wollte, alle Pariser Hss. (ausser M) ohne Berücksichtigung der vorhandenen Excerpte abschreiben oder kollationieren und das von E. Mall nicht gekannte Material — ausser der Hs. H (in der Arsenalbibliothek) noch die Pariser Hss. G und I, das Fragment der Vaticana und besonders die Yorker Hs. — hinzufügen. Auf Grund des so zusammen getragenen Materials habe ich nach den sich aus der Reihenfolge der Fabeln ergebenden drei Gruppen drei Textentwtirfe angefertigt und aus diesen drei Entwürfen nach vorhergehender Fixierung des Verhältnisses der Hss. und der Sprache den kritischen Text gewonnen. Mit dem fertig gestellten Text habe ich alsdann Mall’s Entwurf nach den englischen Hss. verglichen; diese Vergleichung hat mich wohl zu einer Prüfung dieser und