Page:Duhem - Le Système du Monde, tome II.djvu/134

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
128
LA COSMOLOGIE HELLÉNIQUE

Résumé d’Astronomie composé par Ibn al Haitam ne fut pas un silence voulu. En mentionnant les agencements de sphères solides au moyen desquels cet écrit, suivant l’exemple des Hypothèses, construisait les cieux, les Péripatéticiens ne craignaient-ils pas de perdre quelques-uns de leurs plus beaux arguments contre les théories de l’Almageste, de déprécier quelques-uns des avantages que le système des sphères homocentriques se piquait d’avoir sur le système des excentriques et des épicycles ?

En revanche, les attaques que le système de Ptolémée eut à subir, pendant tout le douzième siècle, de la part des philosophes péripatéticiens, expliquent la vogue dont le Résumé d’Ibn al Haitam semble avoir joui par la suite. Les astronomes de profession avaient pu, pendant fort longtemps, accepter sans contrôle les hypothèses de l’Almageste, que nul ne contestait, et consacrer tous leurs efforts au développement de la théorie construite sur ces hypothèses. Les violentes critiques par lesquelles Ibn Bâdja, Ibn Tofaïl et leurs disciples s’efforcèrent d’ébranler les principes dont, en toute sécurité, avaient usé les techniciens, obligèrent ceux-ci à donner aux fondements de l’Astronomie des excentriques et des épicycles une forme qui défiât les efforts des Péripatéticiens. Le Résumé d’Astronomie d’Ibn al Haitam leur offrait justement une semblable forme.

C’est ainsi qu’au treizième siècle, nous voyons[1] Alphonse le Sage, roi de Castille, faire traduire cet ouvrage en espagnol par Abraham le Juif, celui-là même qui dirigea la construction des Tables Alphonsines.

Vers le même temps, Jacob ben Makir (Profatius) donnait du traité d’ibn al Haitam, une traduction hébraïque. Dans la préface de cette traduction, il nous conte[2] comment il fut amené à l’entreprendre. « En sa jeunesse, orphelin et sans ressources, il s’appliquait aux sciences ; il réunissait des livres sans pouvoir toujours les étudier profondément. Un jour, il rencontra un étranger venu d’une terre éloignée : cet étranger trouvait que les démonstrations du livre d’Al Fargani ne s’accordaient pas avec la nature des choses ; il pressa Profatius de traduire en hébreu le Résumé d’Ibn al Haitam. »

Ce Résumé fut donc adopté par les partisans du système de Ptolémée ; ils y trouvaient le moyen de soutenir, contre tes Péripatéticiens, que leurs hypothèses s’accordaient avec la nature des

  1. Steinschneider, loc. cit., p. 722 et pp. 730-731.
  2. Steinschneider, loc. cit., p. 723.