Page:Durand de Mende - Rational, vol 5, traduction Barthelemy, 1854.djvu/153

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

l’office propre est : Loquebar de testimoniis tuis in conspectu regum, etc. Le reste est commun, excepté l’introït, que l’on dit pour la bienheureuse Agathe :

IV. Gaudeamus omnes in Domino, pro eo quod ipsa excellenter lœtissima venit ad passioneni, sicut de ea scriptum est : Agatha lœtissime et glorianter ihat adcarcerem ; ideo ejus lœtitiœ nostram lœtitiam sociemns, et cum ea in Domino congaudeamus ; « Réjouissons-nous tous dans le Seigneur de ce que Agathe, remplie d’allégresse, est venue pour souffrir d’une manière excellente, comme il a été dit d’elle : Agathe allait à la prison avec la plus grande joie, et comme en triomphe. C’est pourquoi mêlons notre joie à sa joie, et réjouissons-nous avec elle dans le Seigneur. » Pour la bienheureuse Agnès, l’office de la messe est : Me expectaverunt peccatores, et on peut en voir la raison dans sa légende.

V. Et remarque que pour les vierges on dit quelquefois l’épître Confitebor tibi, Domine (Ecclés., c. li) ; quelquefois aussi : Qui gloriatur (IIe Cor., x) ; d’autres fois : Domine Deus meus, exaltasti (Eccl., ii) ; quelquefois : Sapientia laudabit animam (Sag., xxiv) ; ou bien : Sapientia vincit malitiam (Sag., viii) ; ou bien encore : De virginibus (Ire Cor., vii) ; quelquefois : Dominus possedit me ( Prov., c. viii) ; l’alleluia et la postcommunion sont : Quinque prudentes (Math., c. xxv) ; quelquefois on dit l’évangile Simile est regnum cœlorum thesauro abscondito in agro (Math., c. xxiii) ; d’autres fois : Simile est regnum cœlorum decem virginibus (Math., c. xxv).


CHAPITRE XLVIII.
DE LA FÊTE ET DE L’OFFICE DE LA DÉDICACE DE L’ÉGLISE.


Puisque nous avons dit, dans la première partie, comment on doit consacrer une église, il nous reste à ajouter ici quel-