Aller au contenu

Page:Durand de Mende - Rational, vol 5, traduction Barthelemy, 1854.djvu/56

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Petrus in medio (Act. des Apôtres, chap. I), et l’évangile est : Confitebor tibi, Pater.



CHAPITRE IX.
DE L’ANNONCIATION DE LA VIERGE MARIE (6).


I. La fête de l’Annonciation de la bienheureuse vierge Marie est celle où l’Ange annonça à Marie la bonne nouvelle à la suite de laquelle elle conçut le Sauveur. Alors furent accomplies les prophéties. C’est pourquoi l’Église lit et chante des extraits des prophètes. C’est pourquoi on chante encore l’introït Rorate, cœli, desuper et nubes, « Cieux, laissez échapper votre rosée, et que les nuées, » c’est-à-dire les prédicateurs, pluant, « pleuvent, » c’est-à-dire annoncent le Juste, c’est-à-dire le Christ, parce que par antonomase le Christ est appelé le Juste ; aperiatur terra, « que la terre s’entr’ouvre, » c’est-à-dire la bienheureuse Vierge ; qu’elle s’entr’ouvre, dis-je, par son consentement ; et germinet, « qu’elle conçoive le Sauveur, » c’est-à-dire le Christ. On a parlé de cela au Premier Dimanche de l’Avent. L’épître est : Egredietur virga, (Isaïe, chap. XI). Cependant d’autres églises disent : Locutus est Dominus ad Achaz (Isaïe, chap. VII). L’évangile est : Missus est Gabriel (Luc, chap. I) ; et les paroles suivantes de cet évangile : Et hic mensis est, etc., sont ainsi expliquées : Hic mensis, « Ce mois, » savoir le mois de mars, dans lequel la bienheureuse Vierge a conçu, est sextus illi, « est le sixième de celle, » c’est-à-dire depuis la conception de celle, savoir d’Élisabeth, quæ vocatur sterilis, « qui est appelée stérile, » parce qu’Élisabeth conçut le bienheureux Jean-Baptiste le viii d’avant les calendes d’octobre. On dit encore pendant les heures, le capitule In diebus illis, notum faciet Deus (Jérémie, chapitre xxx).