Page:Edrisi - Géographie, traduite par P. Amédée Jaubert, tome second.pdf/52

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
34
QUATRIÈME CLIMAT.

permanents et d’édifices contigus. C’étaient, au temps de l’islamisme et des seigneurs du Caratam القراطم[1], deux stations. »

De Medinet Salem à Cala’t Aïoub قلعة ايوب (Calatayud), 50 milles vers l’orient.

« Cala’t Aïoub est une ville considérable, forte et bien défendue, et dont le territoire est planté de beaucoup d’arbres et produit beaucoup de fruits. Des sources nombreuses et des canaux fertilisent cette contrée où l’on peut se procurer de tout à bon marché. On y fabrique le ghizar غزار (sorte d’étoffe tissue d’or) qu’on exporte au loin. »

De Cala’t Aïoub قلعة ايوب (Calatayud), en se dirigeant vers le sud, à Daroca دروقة, on compte 18 milles.

« Cette dernière ville est peu considérable, mais populeuse et bien habitée ; ses jardins et ses vignobles sont remarquables : on y trouve de tout en abondance et à bon marché. »

De Daroca دروقة à Saracosta سرقسطه (Saragosse), 50 milles.

De Cala’t Aïoub à Saracosta, également 56 milles.

« Saragosse سرقسطه est l’une des villes capitales de l’Espagne. Elle est grande et très-peuplée. Ses édifices publics sont considérables, ses rues larges, ses maisons belles et contiguës. Elle est entourée de vergers et de jardins. Les murailles de cette ville sont construites en pierres et très-fortes ; elle est bâtie sur les bords d’un grand fleuve qu’on nomme l’Èbre ابره. » Ce fleuve provient en partie du pays des chrétiens بالاد الروم, en partie des montagnes de Cala’t Aïoub, et en partie des environs de Calahorra من نواى قلهـوره. La réunion de ces divers cours d’eau s’effectue au-dessus de Tudèle هطيلة[2]. « Le fleuve coule ensuite vers Saragosse, puis vers Hissn Hamra حصن حمـره[3], où il reçoit les

  1. Nom d’une partie du pays d’Albarracin qui était renommé pour la culture du Carthame. Voyez la Descripcion de España, trad. de M. Conde, p. 192.
  2. Le ms. A porte بطيله, sans doute par erreur.
  3. Le même ms. porte حمده.