Page:Edrisi - Géographie, traduite par P. Amédée Jaubert, tome second.pdf/95

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
77
DEUXIÈME SECTION.

à cette partie de la ville dans les temps anciens. Elle subsiste encore, à l’époque actuelle, dans son état primitif, comme elle était auparavant, et surpasse tout ce qu’il est possible de concevoir d’élégant, de rare et d’exquis en fait de peintures, de dorures et d’inscriptions. » Le faubourg entoure la ville de tous côtés. Il est bâti sur l’emplacement de la ville antique qui portait le nom de Khalessa خالصة, où résidait le sultan, et où étaient Le palais particulier du prince du temps des musulmans[1], le port de la marine, l’arsenal[2] pour la construction des vaisseaux.

De tous côtés, aux environs de la ville, on trouve des eaux courantes, des fontaines et des canaux : « les fruits y sont en abondance, les habitations belles, délicieuses à tel point qu’il est impossible à la plume de les décrire et à l’intelligence de les concevoir ; le tout offre un admirable coup d’œil.

« Le château dont il vient d’être fait mention (el-Cassar) peut être rangé au nombre des places les plus fortes ; il est très-haut, très-susceptible de défense et (pour ainsi dire) imprenable. Au sommet est un fort bâti par les ordres du grand Roger. Construit en pierres de tailles très-dures, la disposition de cet ouvrage est très-forte, sa hauteur considérable, ses tours et ses casemates[3] très-solides ainsi que les pavillons et les appartements intérieurs. Cet édifice, d’une hauteur considérable, est couvert d’inscriptions tracées avec un art surprenant et d’ornements admirables. Tous les voyageurs attestent la splendeur de Palerme et font une description séduisante de cette ville. Ils conviennent qu’il n’en est point dont les édifices soient plus curieux, les habitations plus nobles, les palais plus imposants

  1. Le texte porte : التى بها سكنى الساصان و الخاصة فر ايام المسلمين. Il y a donc inexactitude dans la version latine : præsertim tempore Moslemanorum erat sedes regia.
  2. دار الصناعـة dar essana’t, d’où viennent les mots durce, arsenal, ترسانه, etc.
  3. محاريب.