Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/123

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 93 —

Malmö (île de sable).

Lehm, argile ; terre grasse, terre argileuse ; limon (anglo-sax. lâm, en haut all. lahm, lam, bas sax. leem ; angl. loam ; argile ; lat. limus ; — cfr. Leim, colle ; glu ; et avec un s initial, Schleim, mucus, glaire) : Leimaha (ruisseau limoneux ; — près de Schlettstadt), Laimbach ou Leimbach (id. ; — plusieurs localités), Leimgarten (Garten, clôture ; enclos ; jardin), Leimen (jad. Leimheim), Leimburg, Limburg, Le Lehm, Lehmen, Lehmingen, Lehmke, Lehmwasser, etc.

En celtique (irland.), leamh signifie ormeau.

Märgel (der), terre grasse (du celtique marg, gras ; boue tenace ; v. h. all. mergil, angl. marle ; franç. marle et marne ; bas lat. marila, marla ; la boue des ports s’appelle merl ; ce mot désigne aussi une espèce de gravier marin, et il est en usage, dans quelques parties de la France, pour marne) : Marlière, Marly ; Marlborough (le château situé dans un pays marneux ; — on a dit que ce mot est une corruption de Merlin’s Borough et que Merlin avait une grotte en cet endroit), Marlow (de leag, champ ; ou de hlaw, colline) ; — Aumale, jad. Alba-marla (marne blanche ou montagne marneuse ; du celt. alp, alb, hauteur), Albemarle-Street (rue d’Albermarle, à Londres).

Quelquefois marl se rattache à mar-l (pour le celt. mawr, grand, ou pour Moor, marais ; mare ; et loh, v. p. 70) : Marl, Marle (= Marloh, Morloh), Marlenheim (jad. Marilegium, Marley), bg. du B.-R..

Kalk, chaux (lat. calx) : Kalkberg, Kalkhorst, Kalkreut.

Salz, sel (grec ἅλς, ἁλός ; lat. sal, salis ; celt. hal ; on trouve en Allemagne deux formes de cette racine : hal et sal). Ce nom désigne des localités situées près de rivières salées (Salzflüsse), près de sources qui contiennent du sel (Salzbrunnen), près de salines ou de sauneries (Salzwerke) et aussi près des entrepôts où l’on vendait du sel. Des montagnes doivent leur nom à ce