Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/144

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 114 —

Wipper), — dans quelques contrées, on emploie ford et förth. Herford (sur la Werra), etc. ; — Binsförth (sur la Fulda ; — Binse, jonc) ; — dans le Hanovre, on trouve des localités dont les noms offrent les formes -förde, -forden, -ferhden : Lemförde, Bochenförde, Bremerforde ; — Averfehrden, Langförden, Schmalförden (= schmal, étroit) ; on trouve aussi verden et vern pour verden ; quelquefois verden vient de ward : — Dans le départ. du Nord : Steenwoorde.

On trouve d’ailleurs, en Allemagne : Fahrenbach ; Fahrenheim, Fahrenholz, -horst, -walde ; Fahrland.

En suédois et en danois, fiord est le corrélatif de Furth (de firth, lat. fretum) et signifie un passage de mer pour les bateaux, un bras de mer, un estuaire, une baie, un golfe.

Leiten, conduire, mener ; le v. h. all. leiti, l’anglo-sax. ledu et les formes laid, lede, let signifiaient conduit [d’eau], canal, chemin ; on marquait un point de direction (Wegleitung Ort) à l’égard du chemin qu’on devrait suivre : Leitenberg ; — Lede, Ledenburg ; — Leidesdorf, Leidon, Leiden (en Hollande) ; — Deurle (par contraction de Deurlede « passage de l’eau » [celt. dur, eau], a reçu ce nom parce qu’on y traverse effectivement la Lys). Yper serait pour Yperleet.

Grands amas d’eaux : — Meer, mer (celt. mor ; slave more) : Armorique (ad-mare : celt. ar, sur ; mor, mer ; et ik, contrée, étendue de pays) ; Mor-bihan (petite mer), Les Morini (maritimes) ; La Pomeranie (en all. Pommern) dont les habitants se nomment Pomorjonen (Pomoriani = habitants près de la mer ; de po, prép. slave qui signifie ad, apud, prope). Chez les peuples tudesques, meer a eu le sens de « lac » et de « marais » : Meerbeck, Meersburg (sur le Bodensee), Meerhausen.

See (die), mer ; See (der), lac : See, Seeau, Seebach[1],

  1. Village du canton de Zurich, situé près du Seebach, ruisseau qui coule du Katzensee ou lac des chats.