Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/189

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 159 —

Borsch, v. h. all. borse (ledum palustre) : Borsbach, Borsdorf, Borsloh, Bursfeld (sur la Weser), etc.

Dost, Dosten (norvég. tost), origan ( plante) ; en bavarois, der dosten, buisson, touffe ; Tost, provinc. sommet, cime, houppe ; dost, fumier : Borntosten (Westphalie), etc.

Wiese, prairie (en bas all. wisch et wische) : Wiesen, Wiesenau, Wiesenbach, Wiesenbad, Wiesenberg, Wiesenburg, Wiesenbronn, Wiesenfeld, Wiesengrund, Wiesensteig, Wiesenthal ; — Wisch, Wischau, Wische, Wischendorf, Wischhaven, Wiesenthau (rosée des prairies : Thau) ; — Elbwiese (prairie de l’Elbe ou de la rivière), Langewiese (longue prairie), Nasswiese (nass, humide), Neuwiese (nouvelle prairie).

Matte, prairie (bas all. mäde, anglo-sax. maed ; angl. meadow : de mähen, faucher ; une prairie est un terrain que l’on peut faucher, wo gemäht werden kann) : Matt (vg. suisse où il y avait jadis de belles prairies), Matteburg, Mattendorf, Mattsee ; — Matterhorn (le pic de Matt), deux sommets qui sont séparés du mont Rosa par le Matterjoch ainsi nommé du village Zermatt (= bei der Wiese). L’ascension du plus grand de ces pics est très difficile. On le nomme Mont-Cervin — Hirschhornberg ; — Andermatt (village suisse) ; — Maden, Heumaden ; Medebach, Medingen ; Schmelmad (où il y a des Schmielen : Schmiele, canche, plante).

Bas-sax. gruse = Gras (gazon) : Gruson.

Dans les Pays-Bas, il y a beaucoup de localités qui offrent le mot drecht ou trecht (cfr. lat. tractus, traînée ; contrée, pays ; espace) avec la signification de végétation (Graswuchs) et de prairie. Ce mot a pris le sens de Trift (de treiben, pousser, mener, conduire [le bétail], mener paître ; chemin par où l’on mène le bétail au pâturage ; pacage) ; Moordrecht (pacage du marais), Zwindrecht (= Schweintrift ou pacage aux porcs),