Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/235

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 205 —

Calais), le Wateland (= Waest-Land = terre déserte ; — Pas-de-Calais) : — Gastine (Deux-Sèvres), le Gâtinais, la Gatine ; — Wasthausen, Wastow ; — Gaste, Gastheim, Gastern (? ou de Gast, hôte, étranger).

Geest (die), terre sèche, sablonneuse ; pays élevé et sec. On trouve aussi les formes Göst, Göse et, dans la Frise orientale, Gaste (celt. gwysta, suéd. gista, bas sax. güst, sécher ; se dessécher ; cfr. l’inusit. geisan, frapper ; souffler ; Geist, esprit). Ce mot a peut-être designé une contrée séchée par le vent (angl. gust, bouffée) : Geestendorf, Geestland ; — Geeste (rivière) se rapporte peut-être à Gäst = Gäscht (effervescence ; fermentation : écume ; rapidité, ardeur ; de gäschen, s’élever en jetant de l’écume ; écumer ; bouillir, fermenter).

Brach (adj. et adv.), qui est en friche ; en flam. brach, non cultivé [en parlant des terres][1] : Brachbach, Brachfeld ; Bracht ; — Brakenberg, Brakenheim ; — Brabant (pour Brachland ; v. p. 186), pays aux jachères, aux bruyères, par oppos. au Fleorland (? pays du flux ; lat. fluere, couler ; — ou de Flur [anglo-sax. flor, angl. floor, holl. vloer, champ ouvert, plaine, campagne]) et au Zéland (pays de la mer ; — Morinie).

Laer signifie, en flamand, terre inculte, vague ; lieu désert, inculte, improductif, commun, pâturage communal, terre non occupée où chacun peut mener paître ses troupeaux. Ce mot prend les formes laer, leer, lier. En v. français larris, et en bas latin larricium désignaient des lieux incultes et déserts, une pâture publique, une prairie communale. Pris dans ce sens,

  1. Brach a sans doute désigné d’abord un terrain défriché, un champ qui a été labouré déjà une fois (v. h. all. pracha, aratio). Ce mot dériverait de brechen (rompre, briser) et correspondrait aux mots du bas latin ruptitius et fractitius (ager), qui dérivent de rumpere et de frangere. Puis, Brachland, Brachfeld, Brachacker, ont pris le sens de champ en friche.