Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/303

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 273 —

Billwerder, Bilstein ; — Bielefeld ; — Bildenreuth ; — Steinbild, Kirchspiel. Pour les mots formés avec Hammer, voy. p. 254.

Schild, bouclier (ce mot a eu le sens général d’abri, de lieu couvert, défendu) : Schildau, Schildberg, Schilde, Schildern, Schildesche, Schildschlag, Schildstein.

Helm, casque (a signifié toute chose qui couvre, qui abrite) : Helmsdorf, Helmshofen, Helmstädt, Helmstorf.

Nous avons indiqué déjà l’étymologie de Schlüsselburg (p. 225), de Kronstadt (p. 247), Kroneburg, Karlskrona, Landskrone, etc.

Noms dus au commerce. — Markt, marché (cfr. lat. mercatus ; mercari, trafiquer, échanger ; acheter) : Markt-Hohenleuben, Markt-Neukirchen, Markt-Steinach, etc. (Ces localités existaient avant de devenir des lieux de marché ; aussi s’est-on contenté d’ajouter Markt au nom primitif) ; — Altenmarkt, Frankenmarkt, Goldenmarkt, Neumarkt (novum forum), Völkenmarkt (Gentiforum : Volk, peuple) ; — petite ville de la Carinthie ; Neumark (sans t) paraît se rattacher à Mark [frontière, marche ; borne], ou provient d’une orthographe defectueuse.

Kauf, achat ; kaufen, acheter ; échanger (dan. købe, suéd. köpa) ; köping (suéd.) et købing (danois), marché, place de marché : Kaufbeuren, Kaufungen ; — Kopenhagen (Kjobnhavn = Kaufhaven havre du marché) ; — Nyköping, (nouveau marché), Norrköping (marché du nord), Soderköping (marché du sud).

Stapel, amas, tas, monceau ; chantier, entrepôt ; étape (bas lat. stapula, place où les marchands venaient vendre leurs marchandises). Cfr. Stabel, échalas, perche ; en Suisse stafel, stoofel, échoppe : Staple (Nord), Étaples (Pas-de-Calais), l’Étape (Aube), etc.