Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/308

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 278 —

(assomption de Marie), Mariahilf (helfen, secourir ; hilf, impératif), Mariaschein (Schein, clarté, rayonnement), Maria-Schnee (Notre-Dame des neiges), Maria-Schutz (Schutz, asile, refuge), Maria-Trost (Trost, consolation), Mariazell (Mariæ cella), etc. ; = Schlægel (ou Unser lieben Frauen Schlag (= Plagense cœnobium : Schlag, coup [plaga] ; taillis), etc. — Notre-Dame des Trois-Epis (Drein Aehren), en Alsace. — Le Rigi a dû, paraît-il, son nom à une image de la Sainte Vierge, reine (Regina) de la montagne (Gnadenbild der Maria zum Schnee, Regina montis) ; selon d’autres de mons rigidus [raide], par opposition au Pilat (mons fractus).

Le patronage de Marie est encore indiqué par le mot Frau (femme, dame) qui désigne la Femme bénie entre toutes les femmes : Frauenberg, Frauenburg, Frauenbrunn, Frauendorf, Frauenhagen, Frauenhain, Frauenhaus, Frauenheim, Frauensee, Frauenstein, Frauenthal, Frauenwerth, Frauenzell, etc. — Unser lieben Frauen Saal, Unser lieben Frauen Berg, Unsere liebe Frau auf dem Sand, Unser lieben Frauen Schlag, etc. Odilienberg ou St. Odile[1], Poltenberg (mons sancti Hippolyti), etc. Glarus ou Glaris (chef-lieu d’un canton suisse) dérive son nom de S. Hilarius, patron du couvent de Säckingen, qui avait défriché cette vallée des Alpes, etc.

Les noms de la croix, du ciel, etc.Kreuz, croix : Kreutzberg, Kreutzburg, Kreutzendorf, etc.

Himmel, ciel : Himmelberg, -geist, -kron, -pforte, -pforten, -ried, -reich, -stadt, -thür, -thal, etc.

  1. Au viiie siècle, cette montagne se nommait Altitona (ce nom indique une hauteur fortifiée : celtique [irland.] alt, élévation ; rocher escarpé ; dun, forteresse). Mais déjà au viie siècle apparaît le nom tudesque Hohenburc qui n’est qu’une traduction du précédent. Ces deux noms avaient trait au mur connu sous le nom de Heidenmauer (mur des païens).