Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/92

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 62 —

Joachimsthal (vallée de Joachim; — avec des mines d’argent : de ce nom on a fait celui de Thaler, adopté encore aujourd’hui, pour l’unité monétaire, et, par corruption, celui de dollar), Kaltenthal (ville dans une vallée qui se dirige vers le nord ; ou de la fraîcheur des eaux : kalt, froid), Klingenthal (vallée des lames : Klinge, lame, fer ; acier ; épée ; klingen, rendre ou faire entendre un son ; résonner) ; v. de l’Alsace où une grande manufacture royale d’armes blanches fut fondée en 1730), Königsdahlen (König, roi), Kornthal (val des grains : Korn, grain ; grains ; blé, blés ; — in getreidereicher Gegend), Kreuzthal (Kreuz, croix), Langenthal (lang, long), Lenkerthal (de la courbure de la rivière ou de la vallée : v. h. all. hlinkan, m. h. all. lenken = biegen, courber, plier ; lenken, donner une inclinaison latérale ; gelenk, souple, flexible), Lilienthal (Lilie, lis), Lichtental (Licht, lumière ; licht, clair, lumineux ; das Lichte, la chose claire ; clairière [dans une forêt]), Maisenthal (Meise, mésange), Marienthal (de Marie, de Notre-Dame), Meisenthal (des mésanges), Melchlthal (vallée de la farine : Mehl, farine : mahlen, moudre ; ou du miel : Milch, angl. milk, dan. holl. melk, lait : melken, traire), Munzthal (vallée de la menthe ; — du Muntz = fils d’un Mund, tuteur, protecteur ; ou de Münze, monnaie, pièce de monnaie ; — menthe), Naodendal (vallis gratiæ : Gnade, grâce ; clémence, condescendance ; charité ; jad. abaissement, Senkung, Neigung ; v. h. all. gi-nada ; dan. naade ; de nahen, approcher, s’approcher de ; neigen, pencher, incliner, baisser ; — petite ville qui s’est formée près d’un couvent de femmes, en Finlande), Oberthal (= Ort im obern Thal, Oben im Thal : ober, situé plus haut, supérieur ; oben, au haut, dessus, en-dessus), Oberwiesenthal (val de la prairie supérieure : Wiese, prairie), Pusterthal (vallée du Puster = Blasebalg, soufflet ; pusten, souffler ; — à cause d’une idole qui