Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/93

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 63 —

avait les joues gonflées et paraissait souffler)[1], Rheinthal (val. du Rhin), Rinderthal (Rind, bœuf ; plur. Rinder, bêtes à cornes, race bovine), Rosenthal (rosarum vallis : Rose), Salzthal (val. du sel), Scakenthal (anglo-sax. scacan, quatere, concutere, angl. to shake, secouer, ébranler ; ou du v. h. all. scah ; voleur ; m. h. all. schach, proie, butin ; v. franç. eschec, pillage, sac, saccagement ; ce mot se rattache à scacan, secouer, ébranler ; franç. choquer ; le pillage succédait au trouble et à la mise à sac ; cfr. Schächer, larron ; Schacherer, trafiquant rapace, grapilleur ; Schacher, trafic usuraire, sordide ; — ou de Schacht, fosse ; puits [de mine] ; mesure quarrée ou cubique ; — étendue de bois ; carré d’arbres, bavarois der Schachen, Schacht, partie d’un bois ; — on trouve aussi le même radical dans Scakinhova), Schnepfenthal (Schnepfe, bécasse), Schönthal (jolie vallée : schön), das Sibnenenthal (transformé en) Simmenthal (dans les chartes, Septem vallis et Siebenthal ; — dont la source est aux Sieben Brunnen ou aux sept sources : sieben, sept ; mais le Simmerthal, traversé par la Simme, était nommé, en bas latin, sepiana vallis, la vallée des fermes entourées de haies, la vallée des Einzäunungen ; de sepiana, on a fait, dans le langage populaire, Sibenthal, etc. ; il suit de là que la Simme a reçu sa dénomination de la vallée et non la vallée de la rivière), Silberthal (Silber, argent), Stendal ou Steindal (Stein, pierre, ville de la Marche de Brandebourg), Waterdahl (bas sax., angl. water = Wasser, eau), Wichtendahl (vallée des lutins : Wicht, angl. wight, individu, personne, homme, quelqu’un, c’est-à-dire chose qui se meut, qui s’agite, qui croît : das Wichtlein,

  1. Cette idole représentait un jeune homme laid et gros qui semblait vomir des flammes. C’est pour cela qu’on nomme Gros Puster (souffleur), un homme gros et gras.