Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/94

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 64 —

das Wichtelmännchen, lutin, gobelin, esprit follet, das Bergmännchen ; F., p. 79), Wolfsthal (vallée du loup : Wolf), Winnenthal (goth. vinja, pâturage ; Wonne [joie ; v. h. all. Wunna, angl.-sax. wyn] avait aussi jadis le sens de pacage ; — ou pour Winidothal, Wendenthal, vallée des Wendes).

Dans les noms anglais on trouve la forme dale (vallon, vallée) et l’anglo-sax. dell : Arundell (vallée de l’Arun, ville située sur l’Arun), Colebrookdale (vallée du ruisseau froid; angl. cool, sax. col = kühl, frais ; cfr. angl. cold = kalt, froid ; brook, ruisseau), Crickdale (= Crick ou creek valley : creek, petite baie, anse, crique), etc.

Les noms dans lesquels dal est préfixe dérivent du celtique dol (champ) : Dalkeith (la vallée bornée, emprisonnée [celt. caeth] par les eaux), Dalziel (la vallée blanche [gheal] ; à cause de la couleur blanchâtre du sol), etc.

Grund, fond ; fondement, base ; emplacement, terrain ; terrain bas, ravin, vallée, gouffre : Ce nom signifie une vallée, une contrée située dans un bas-fonds, dans une gorge ou près d’un ravin : Freiegrund (frei, libre, dégagé, exempt), dans le Westerwald ; — Herrengrund (vallée du Seigneur : Herr, seigneur, maître), Hörnissgrunde (les fonds des frelons : Hornisse, frelon ; ainsi nommé à cause de ses tentacules que l’on a comparées à des cornes : Horn)[1], Riesengrund (des géants : Riese) Tiefengrund (tief, profond), Teufelsgrund (v. du Diable : Teufel, diable, démon), vallée du Riesenberg.

Boden, fond, fondement ; sol, fonds ; terroir ; plancher,

  1. Ce sont des ravins formés par les sommets les plus élevés de la Forêt-Noire (Bade). C’est au milieu de ces effrayants précipices que se trouve le lac Mummelsee que la légende populaire peuple d’ondines et de sylphes appelés Mümmelchen (petits Mummels).