Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/254

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
254

et iġâ tiṭ « il fait un œil [invalide s. e.] » signifient « il est borgne 
(ou presque borgne) », le suj. étant une p. ou un an. ; i n tiṭ « un 
d’un œil [invalide s. e.] » signifie « hom. (ou an.) borgne (ou 
presque borgne) ». Ces locutions ne s’emploient pas en parlant d’une 
p. ou d’un an. dont un œil ne voit point ou presque point par suite 
d’infirmité passagère, mais seulement en parlant d’une p. ou d’un 
an. qui sont pour toujours borgnes ou presque borgnes. v. ⴹⵔaḍer, ⴼⵙ ăfous, ⵎⵥⴶ imżaġ, tămeżżouk ‖ fig. ilâ tiṭ et 
iġâ tiṭ signifient « il a un défaut (le suj. étant une p., un an., ou 
une ch.) ». (Ex. ăselsou ouâ-reṛ ilâ tiṭ. – kala, our ilé 
tiṭ oul iet ⁒ ce vêtement-ci a un défaut. – non, il n’a aucun 
défaut). v. ⴹⵔ aḍer ‖ v. ⵂⴱⵔ tăhabourt.

ⴹⴱ eṭṭeb ⵟⴱ va. prim. ; conj. 27 « eddel » ; (iṭṭĕb, iṭṭâb, éd iṭṭeb, 
our iṭṭib) ‖ tomber goutte à goutte (n.) ; laisser tomber goutte à 
goutte (act.) ‖ peut avoir pour suj. la pluie, un liquide qlconque, 
un toit, un velum de tente, une outre, un récipient poreux ou 
percé, un objet qlconque qui laisse tomber goutte à goutte un liquide. 
Peut avoir pour rég. dir. un liquide qlconque ‖ ex. aġenna iṭṭâb 
⁒ la pluie tombe goutte à goutte = éhakit iṭṭâb ⁒ le velum de 
tente laisse tomber goutte à goutte [l’eau de pluie s. e.] = oûdi, 
teṭṭĕb t tăhattint imdâ ⁒ le beurre, l’a laissé tomber goutte 
à goutte la bouteille il est entier (le beurre, la bouteille l’a laissé 
échapper goutte à goutte tout entier) = tăhattint teṭṭâb oûdi ⁒ 
la bouteille laisse tomber goutte à goutte le beurre ‖ fig. « tomber 
goutte à goutte [dans une p., dans un cœur, dans une âme] (le 
suj. étant une p. ou un amour) » sign. « s’infiltrer profondément » ; 
s’empl. pour exprimer un amour ardent. (Ex. Koûka teṭṭâb 
daṛ oul inK. tombe goutte à goutte dans mon cœur (K. s’infiltre 
profondément dans mon cœur ; j’aime ardemment K.) = tera n 
Biska teṭṭâb daṛ Dâssin ⁒ l’amour de B. tombe goutte à goutte 
dans D. (l’amour de B. s’infiltre profondément dans D. ; D. aime 
ardemment B.)) ‖ d. le s. pr. « tomber goutte à goutte (n.) ; laisser 
tomber goutte à goutte (act.) », est syn. de setekket (Ta. 1).

souḍeb ⵙⴹⴱ va. f. 1 ; conj. 163 « soudel » ; ρ (iessoŭḍeb, iessoûḍeb, éd 
isouḍeb, our iessouḍeb) ‖ faire tomber goutte à goutte (se c. av. 1 acc.) 
‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. n. ‖ p. ext. « verser goutte à goutte » 
et « laisser tomber goutte à goutte » ; dans le 2d de ces s., est syn. 
du prim. au s. act.

tâṭṭeb ⵜⵟⴱ va. f. 6 ; conj. 226 « tâddel » ; (itâṭṭeb, our iteṭṭeb) ‖ 
tomber hab. goutte à goutte (n.) ; laisser hab. tomber goutte à goutte