Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/255

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
255

(act.) ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

soûḍoûb ⵙⴹⴱ va. f. 1.18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (isoûḍoûb, our 
isouḍoub) ‖ faire hab. tomber goutte à goutte (se c. av. 1 acc.) ‖ a t. les 
s. c. à c. de la f. 1.

oûḍoûb ⴹⴱ sm. nv. prim. ; (pl. oûḍoûben ⴹⴱⵏ) ‖ fait de tomber 
goutte à goutte ; fait de laisser tomber goutte à goutte ‖ a t. les s. c. 
à c. du prim.

ăsoûḍeb ⵙⴹⴱ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isoûḍoûben ⵙⴹⴱⵏ), daṛ soûḍoûben 
‖ fait de faire tomber goutte à goutte ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tiṭṭibt ⵜⵟⴱ⵿ⵜ sf. (pl. tiṭṭâb ⵜⵟⴱ), daṛ tiṭṭâb ‖ goutte (de 
n’importe quel liquide).

é̆ṭṭâb ⵟⴱ sm. (pl. é̆ṭṭâben ⵟⴱⵏ) ‖ ondée (pluie courte et assez 
forte) ‖ v. ⴶⵏ aġenna.

ⴹⴱ ṭoubet (Ta. 2) ⵟⴱⵜ vn. prim. ; conj. 97 « doubet (Ta. 2) » ; (ieṭṭoŭbet, 
ieṭṭoûbet, éd iṭṭoubet, our ieṭṭoubet) ‖ être réuni en masse 
(être réunis tous sans exception) ; se réunir en masse (d. le s. ci. d.) ‖ 
ne peut avoir pour suj. que des p. ‖ se dit des h., des f. et des enfants, 
qlq. soit la cause de leur réunion ‖ ex. midden n Ăhaggar 
eṭṭoŭbin, ḍĕġen ⁒ les h. de l’Ăh. se sont réunis en masse, [et] ils sont 
allés en rezzou = ibarâḍen n ămezzaṛ eṭṭoŭbin, ekkĕn dăgg 
ĕchek, eddĕlen ⁒ les enfants du campement se sont réunis en 
masse, sont allés sous l’arbre, [et] ont joué ‖ syn. de koubret (Ta. 2) 
et de touklet (Ta. 2).

ăṭâbou ⵟⴱⵓ sm. nv. prim. ; φ (pl. iṭoûboûten ⵟⴱⵜⵏ), daṛ ṭoû­boûten ‖ fait d’être réuni en masse ; fait de se réunir en masse.

eṭṭâbou ⵟⴱⵓ sm. (pl. eṭṭâboûten ⵟⴱⵜⵏ) ‖ réunion en masse 
(réunion de tous sans exception ; troupe (ou assemblée) composée de 
tous sans exception) ‖ s’empl. com. le prim.

ⴹⴱⴱ ăḍebib ⴹⴱⴱ ✳ sm. φ (pl. iḍbab fs. tăḍebibt ⴹⴱⴱ ; fs. tăḍebibtⵜⴹⴱⴱ⵿ⵜ ; fp. tiḍbab ⵜⴹⴱⴱ), daṛ ĕḍbab, daṛ tĕḍbab ‖ médecin ‖ 
p. ext. « homme avisé (h. habile ; h. fertile en expédients) ».

ⴹⴹ aḍaḍ ⴹⴹ sm. φ (pl. iḍeḍouân ⴹⴹⵓⵏ), daṛ ĕḍaḍ (ăḍaḍ), daṛ 
ḍeḍouân ‖ doigt (de la main) ‖ le sing. aḍaḍ éprouve la modification du son-voyelle initial dans 
les cas où l’éprouvent les subs. φ, excepté quand il est précédé de la prép. s « à ; pour ; vers ; dans ; chez ; etc. » ; lorsqu’il 
du chameau) ». On découpe la graisse de la bosse du chameau en 
est précédé de cette préposition, il peut ad lib. l’éprouver ou non ; s ĕḍaḍ est plus élégant que s aḍaḍ ‖ p. ext. 
longues bandes dont chacune s’appelle « un doigt » ‖ p. ext. « gouttière 
« bande de graisse (de la bosse du chameau) ». On découpe la graisse de la bosse du chameau en longues bandes dont chacune s’appelle « un 
doigt » ‖ p. ext. « gouttière [d’une arme blanche] (évidement allongé dans l’âme [d’une arme 
blanche]) ». D. ce s., est syn. d’ădedou et de teserriṭ ‖ p. ext. 
« doigt (mesure de longueur de 0m,0178) ». La « coudée » aṛil 
contient 2 empans et 4 doigts ; l’« empan » târdast contient 12 
doigts. L’aṛil a 0m,50c ; la târdast a 0m,2142 ; l’aḍaḍ a