« compter sur (mettre sa confiance en [une p., un an., une ch.] ;
mettre sa confiance dans la réalisation de [un acte, un fait]) ».
D. ce s., eġ foull est syn. d’eḳḳel i. (Ex. ġîṛ foull Mess-îneṛ
foull ak haret ⁒ je compte sur Dieu pour toute ch. = ġân foull
ăsîkel ⁒ ils comptent sur le voyage (ils comptent voyager) =
Moûsa iġâ foull Dâssin ⁒ M. compte sur D. (pour une ch.
qlconque, lui faire une visite, lui faire un ouvrage, lui donner
un renseignement, devenir son épouse, etc.)) ‖ eġ « se faire »
sign. souv. « se produire (arriver) », le suj. étant un évènement
qlconque. (Ex. éd ieġ aoua iră Mess-îneṛ ⁒ il se fera ce qu’a
voulu Dieu (il arrivera ce que Dieu veut)) ‖ eġ « se faire » sign. p.
ext. « être d’entre les choses qui se réalisent (être vrai) (le suj. étant
des propos, des paroles, des nouvelles, etc.) ». (Ex. isalân ouî-reṛ
ġân miṛ our ġin ? ⁒ ces nouvelles-ci se font-elles ou ne se
font-elles pas ? (ces nouvelles-ci sont elles vraies ou non ?) = eslĭṛ
i ăouâl iġân innîn Moûsa é dd-ias toufat ⁒ j’ai entendu
des paroles se faisant que M. arrivera ici demain (j’ai entendu des
paroles vraies que M. arrivera ici demain ; j’ai entendu dire d’une
façon certaine que M. arrivera ici demain)) ‖ eġ, au part. pas., avec
le s. pas. ou pron., accompagnant un subs., sign. qlqf. « chaque …
qui se fait (chaque) ». (Ex. ăouétai iġĕn, éd ekkeṛ Tăouat ⁒ l’année
s’étant faite, j’irai au Touat (chaque année, j’irai au Touat)) ‖
eġ tiṭ, eġ aḍer, eġ ăfous : v. ⴹ tiṭ, ⴹⵔ aḍer, ⴼⵙ ăfous ‖
eġ ayant pour rég. dir. un chemin ou qlq. ch. d’analogue signifie
« prendre [un chemin, etc.] » un accident de terrain signifie « faire
route par [un chemin ; un accident de terrain qlconque (désert, plaine,
col, vallée, etc.)] », le suj. étant une p. ou un an. ; d. ce s., eġ est syn.
d’aoui. (Ex. ġĭṛ qlq. ch. d’analogue signifie « prendre (faire route
par) [un chemin, etc.] » ; d. ce s., eġ est syn. d’aoui. (Ex. ġĭṛ ăbareḳḳa
oua n ĕfella ⁒ j’ai fait le chemin celui du haut (j’ai pris le chemin
du haut)) ‖ eġ, à l’ind. passé, ayant pour rég. dir. une date ou
une heure, sign. qlqf. « se mettre en route à [telle date] » ; eġ, à
l’ind. prés., ayant pour rég. dir. une date ou une heure, sign.
qlqf. « avoir l’intention de se mettre en route à [telle date] ». (Ex.
midden ġĕn semmous haḍân tallit ⁒ les hom. ont fait 5 nuits
[comme] mois (les h. se sont mis en route le 5e jour du mois) = tiḍiḍîn
ġânet okkoż haḍân tallit ⁒ les fem. font 4 nuits [comme] mois
(les femmes ont l’intention de se mettre en route le 4e jour du mois) =
ġĭṛ âlmeż es Tit ⁒ j’ai fait l’heure du crépuscule du soir vers Tit
(je me suis mis en route à l’heure du crépuscule du soir pour aller
à Tit) = ġîṛ âlmeż daṛ Tămaṅṛaset es Tit ⁒ je fais l’heure
Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/377
Apparence
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
377.